Нам передал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу'айб от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Салим, что Ибн 'Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:Я совершал военный поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Наджда, и мы поравнялись с врагом, выстроившись перед ними рядами.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ فَصَافَفْنَا لَهُمْ.
Нам рассказал Абуль-Яман, нам сообщил Шу‘айб от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Са‘ид ибн аль-Мусайяб, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: Мы присутствовали при Хайбаре,и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал человеку из тех, кто был с ним и притязал на Ислам: „Этот — из обитателей Огня“. Когда началось сражение, этот человек сражался с невероятным упорством, пока не получил множество ран. Некоторые люди уже начали сомневаться. Когда же этот человек почувствовал боль от ран, он потянулся рукой к своему колчану, достал оттуда стрелы и перерезал ими себе горло. Тогда несколько мусульман поспешили (к Пророку) и сказали: „О Посланник Аллаха, Аллах подтвердил твои слова: такой-то покончил с собой и убил себя“. Он сказал: „Встань, такой-то, и провозгласи: в Рай войдет только верующий. Поистине, Аллах может подкрепить эту религию (Ислам) и грешным человеком“.Его поддержал Ма‘мар от аз-Зухри.
Рассказал нам Абу аль-Яман, сообщил нам Шуайб от Абдуллы ибн Абу Хусейна, рассказал нам Нафи ибн Джубайр от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: „Мусайлима аль-Каззаб прибыл во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и начал говорить: „Если Мухаммад сделает меня своим преемником, то я последую за ним“. Он прибыл с большим количеством людей из своего племени. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нему, и с ним был Сабит ибн Кайс ибн Шаммас, а в руке Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был кусочек пальмовой ветви. Когда он остановился перед Мусайлимой и его сподвижниками, он сказал: „Если бы ты попросил у меня этот кусочек, я бы не дал его тебе, и ты не преступишь веление Аллаха относительно себя. А если ты отвернешься, то Аллах поразит тебя. Поистине, я вижу, что ты и есть тот, о ком мне было показано то, что было показано. А это Сабит, который ответит тебе от моего имени“. Затем он ушел от него. Ибн Аббас сказал: „Я спросил о словах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: „Ты и есть тот, о ком мне было показано то, что было показано“. И Абу Хурайра сообщил мне, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Когда я спал, я увидел на своих руках два золотых браслета, и их тяжесть обеспокоила меня. И было внушено мне во сне: подуй на них. Я подул, и они улетели. Я истолковал их как двух лжецов, которые появятся после меня: один из них — аль-Анси, а другой — Мусайлима“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ مُسَيْلِمَةُ الْكَذَّابُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ يَقُولُ إِنْ جَعَلَ لِي مُحَمَّدٌ مِنْ بَعْدِهِ تَبِعْتُهُ. وَقَدِمَهَا فِي بَشَرٍ كَثِيرٍ مِنْ قَوْمِهِ، فَأَقْبَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، وَفِي يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِطْعَةُ جَرِيدٍ حَتَّى وَقَفَ عَلَى مُسَيْلِمَةَ فِي أَصْحَابِهِ، فَقَالَ " لَوْ سَأَلْتَنِي هَذِهِ الْقِطْعَةَ مَا أَعْطَيْتُكَهَا وَلَنْ تَعْدُوَ أَمْرَ اللَّهِ فِيكَ، وَلَئِنْ أَدْبَرْتَ لَيَعْقِرَنَّكَ اللَّهُ، وَإِنِّي لأَرَاكَ الَّذِي أُرِيتُ فِيهِ مَا رَأَيْتُ، وَهَذَا ثَابِتٌ يُجِيبُكَ عَنِّي ". ثُمَّ انْصَرَفَ عَنْهُ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَسَأَلْتُ عَنْ قَوْلِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكَ أُرَى الَّذِي أُرِيتُ فِيهِ مَا أُرِيتُ ". فَأَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ فِي يَدَىَّ سِوَارَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ، فَأَهَمَّنِي شَأْنُهُمَا، فَأُوحِيَ إِلَىَّ فِي الْمَنَامِ أَنِ انْفُخْهُمَا، فَنَفَخْتُهُمَا فَطَارَا فَأَوَّلْتُهُمَا كَذَّابَيْنِ يَخْرُجَانِ بَعْدِي، أَحَدُهُمَا الْعَنْسِيُّ، وَالآخَرُ مُسَيْلِمَةُ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Абуль-Яман, нам сообщил Шу’айб, от Абдуллаха ибн Аби Хусейна, нам рассказал Нафи’ ибн Джубайр, от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, он сказал: Мусайлима-лжец пришел (в Медину) во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и стал говорить: «Если Мухаммад сделает меня своим преемником, я последую за ним». Он пришел с большой группой своих соплеменников. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к нему, а вместе с ним был Сабит ибн Кайс ибн Шаммас, и в руке Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был кусок пальмовой ветви, пока он не остановился перед Мусайлимой и его сподвижниками и не сказал:«Если бы ты попросил у меня этот кусок (ветви), я бы не дал его тебе. Ты никогда не преступишь приказ Аллаха относительно тебя, и если ты отступишь, то Аллах обязательно поразит тебя. Я вижу, что ты и есть тот, относительно которого мне было показано то, что было показано, а это Сабит ответит тебе от меня». Затем он отвернулся от него.Сказал Ибн Аббас: Я спросил о словах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Я вижу, что ты и есть тот, относительно которого мне было показано то, что было показано». И мне рассказал Абу Хурайра, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда я спал, я увидел на своих руках два золотых браслета, и меня озаботило их дело. Мне было внушено во сне: «Подуй на них». Я подул, и они улетели. И я истолковал их как двух лжецов, которые появятся после меня: один из них аль-Анси, а другой — Мусайлима».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ مُسَيْلِمَةُ الْكَذَّابُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ يَقُولُ إِنْ جَعَلَ لِي مُحَمَّدٌ مِنْ بَعْدِهِ تَبِعْتُهُ. وَقَدِمَهَا فِي بَشَرٍ كَثِيرٍ مِنْ قَوْمِهِ، فَأَقْبَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، وَفِي يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِطْعَةُ جَرِيدٍ حَتَّى وَقَفَ عَلَى مُسَيْلِمَةَ فِي أَصْحَابِهِ، فَقَالَ " لَوْ سَأَلْتَنِي هَذِهِ الْقِطْعَةَ مَا أَعْطَيْتُكَهَا وَلَنْ تَعْدُوَ أَمْرَ اللَّهِ فِيكَ، وَلَئِنْ أَدْبَرْتَ لَيَعْقِرَنَّكَ اللَّهُ، وَإِنِّي لأَرَاكَ الَّذِي أُرِيتُ فِيهِ مَا رَأَيْتُ، وَهَذَا ثَابِتٌ يُجِيبُكَ عَنِّي ". ثُمَّ انْصَرَفَ عَنْهُ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَسَأَلْتُ عَنْ قَوْلِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكَ أُرَى الَّذِي أُرِيتُ فِيهِ مَا أُرِيتُ ". فَأَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ فِي يَدَىَّ سِوَارَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ، فَأَهَمَّنِي شَأْنُهُمَا، فَأُوحِيَ إِلَىَّ فِي الْمَنَامِ أَنِ انْفُخْهُمَا، فَنَفَخْتُهُمَا فَطَارَا فَأَوَّلْتُهُمَا كَذَّابَيْنِ يَخْرُجَانِ بَعْدِي، أَحَدُهُمَا الْعَنْسِيُّ، وَالآخَرُ مُسَيْلِمَةُ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „
К вам пришли жители Йемена; они — самые слабосердечные и мягкие душой. Исламское право (фикх) — йеменское, и мудрость — йеменская“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ، أَضْعَفُ قُلُوبًا وَأَرَقُّ أَفْئِدَةً، الْفِقْهُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, что некая женщина из племени Хас’ам обратилась за фетвой к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время Прощального паломничества, а аль-Фадль ибн Аббас сидел позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и она сказала: «О Посланник Аллаха,
обязанность, возложенная Аллахом на Своих рабов, застала моего отца уже дряхлым стариком, который не может удержаться в седле верхового животного. Достаточно ли будет, если я совершу хадж за него?» Он ответил: «Да»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ حَدَّثَنِي شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَقَالَ، مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ خَثْعَمَ اسْتَفْتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَالْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ رَدِيفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَسْتَوِيَ عَلَى الرَّاحِلَةِ، فَهَلْ يَقْضِي أَنْ أَحُجَّ عَنْهُ قَالَ " نَعَمْ ".
, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила им, что Сафия бинт Хуяй, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пережила менструацию во время Прощального паломничества. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Неужели она задержит нас?» Я сказала: «О Посланник Аллаха, она уже совершила ифаду (обход Каабы) и совершила таваф вокруг Дома». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть отправляется (в путь)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُمَا أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَاضَتْ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَحَابِسَتُنَا هِيَ ". فَقُلْتُ إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَطَافَتْ بِالْبَيْتِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَلْتَنْفِرْ ".
сказала: будучи здоровым, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Ни один пророк никогда не умирает, пока не увидит свое место в Раю, а затем ему дают жизнь или выбор» . Когда он заболел и пришел час кончины, его голова лежала на бедре Аиши, и он потерял сознание. Когда он пришел в себя, он устремил взгляд к потолку дома, а затем сказал: «О Аллах, в Высшее общество!»
. Я сказала: «Значит, он не останется с нами». И я поняла, что это тот самый хадис, который он рассказывал нам, когда был здоров .