Мы принесли Абдуллаха ибн аз-Зубайра к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он совершил ему тахник (потер небо новорожденного фиником), и мы попросили финик, но нам было трудно его достать.
, она сказала: Группа иудеев попросила разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и они сказали: «Ас-саму ‘аляйкум» (Смерть вам). ‘Аиша сказала: «Напротив, на вас смерть и проклятие!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О ‘Аиша,
поистине, Аллах любит мягкость во всех делах» . Она сказала: «Разве ты не слышал, что они сказали?» Он сказал: «Я ведь уже ответил: «И вам»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اسْتَأْذَنَ رَهْطٌ مِنَ الْيَهُودِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكُمْ . فَقَالَتْ عَائِشَةُ بَلْ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَاللَّعْنَةُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الرِّفْقَ فِي الأَمْرِ كُلِّهِ " . قَالَتْ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا قَالَ " قَدْ قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ " .
, она сказала: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришли люди из иудеев и сказали: «Ас-саму ‘аляйка (Смерть тебе), о Абу аль-Касим». Он сказал: «
И вам» . ‘Аиша сказала: Я сказала: «Напротив, на вас смерть и позор!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О ‘Аиша, не будь непристойной». Она сказала: «Разве ты не слышал, что они сказали?» Он сказал: «Разве я не ответил им тем, что они сказали? Я сказал: «И вам» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُنَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ . قَالَ " وَعَلَيْكُمْ " . قَالَتْ عَائِشَةُ قُلْتُ بَلْ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَالذَّامُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا عَائِشَةُ لاَ تَكُونِي فَاحِشَةً " . فَقَالَتْ مَا سَمِعْتَ مَا قَالُوا فَقَالَ " أَوَلَيْسَ قَدْ رَدَدْتُ عَلَيْهِمُ الَّذِي قَالُوا قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ " .
Нам рассказали Абу Бакр ибн Абу Шейба и Абу Курайб, они сказали: «Нам рассказал Абу Усама, от Хишама, от его отца, от Аиши, которая сказала: «Сауда вышла после того, как на нее был наложен хиджаб, чтобы справить нужду, а была она женщиной крупной, возвышающейся над другими женщинами своим телом, и не была она скрыта от того, кто ее знал. Увидел ее Умар ибн аль-Хаттаб и сказал: «О Сауда, клянусь Аллахом, ты не скрыта от нас, так посмотри же, как ты выходишь». Она сказала: «И она повернула обратно, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в моем доме, и он как раз ужинал, и в руке у него был кусок мяса. Она вошла и сказала: «О Посланник Аллаха, я вышла, а Умар сказал мне то-то и то-то». Она сказала: «И ниспослано было ему откровение, затем оно было прекращено, а кусок мяса все еще был в его руке, он не отложил его, и сказал: «Поистине, вам дозволено выходить по своим нуждам»». А в версии Абу Бакра: «Возвышающейся над женщинами своим телом». Абу Бакр добавил в своем хадисе: «Хишам сказал, имея в виду испражнение» ».
, что жены Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выходили по ночам, когда отправлялись справлять нужду, к аль-Манасиъ — это широкая открытая местность. Умар ибн аль-Хаттаб говорил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Скрой своих жен». Но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не делал этого. И вышла однажды ночью во время ночной молитвы Сауда бинт Замъа, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а была она женщиной высокой. Умар позвал ее: «Поистине, мы узнали тебя, о Сауда!», стремясь к тому, чтобы был ниспослан хиджаб. Аиша сказала:
«И ниспослал Аллах Всемогущий и Великий хиджаб»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ . فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ . حِرْصًا عَلَى أَنْ يُنْزِلَ الْحِجَابَ . قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ الْحِجَابَ .
, которая сказала: К женам Пророка (мир ему и благословение Аллаха) заходил один муханнас, и они считали его из числа тех, у кого нет мужских потребностей. Она сказала: Однажды зашел Пророк (мир ему и благословение Аллаха), когда тот был у некоторых его жен, и он описывал женщину, говоря: «Когда она идет навстречу, она идет с четырьмя, а когда удаляется, удаляется с восемью». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «
Неужели я не вижу, что этот знает то, что здесь? Пусть он не заходит к вам». Она сказала: И они стали скрываться от него
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُخَنَّثٌ فَكَانُوا يَعُدُّونَهُ مِنْ غَيْرِ أُولِي الإِرْبَةِ - قَالَ - فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا وَهُوَ عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ وَهُوَ يَنْعَتُ امْرَأَةً قَالَ إِذَا أَقْبَلَتْ أَقْبَلَتْ بِأَرْبَعٍ وَإِذَا أَدْبَرَتْ أَدْبَرَتْ بِثَمَانٍ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أَرَى هَذَا يَعْرِفُ مَا هَا هُنَا لاَ يَدْخُلَنَّ عَلَيْكُنَّ " . قَالَتْ فَحَجَبُوهُ .
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: Когда
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, жаловался на недуг, Джибриль читал над ним рукыю: С именем Аллаха Он исцеляет тебя, от всякой болезни Он избавляет тебя, от зла завистника, когда он завидует, и от зла всякого, кто обладает дурным глазом.
Нам рассказал Абу Курайб, нам рассказал Ибн Нумейр, от Хишама, от его отца, от Аиши, которая сказала: Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, околдовал иудей из иудеев Бану Зурайк по имени Лабид ибн аль-А’сам. Она сказала: До такой степени, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, казалось, что он сделал то, чего не делал. Однажды днем или ночью Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился, потом снова молился, потом снова молился. Затем он сказал: О Аиша, почувствовала ли ты, что Аллах ответил мне на то, о чем я Его спросил? Ко мне пришли двое мужчин, один сел у моего изголовья, а другой — у моих ног. Тот, что у изголовья, спросил того, что у ног, или наоборот: Что болит у этого человека? Тот ответил: Он околдован. Тот спросил: Кто его околдовал? Тот ответил: Лабид ибн аль-А’сам. Тот спросил: В чем? Тот ответил: В гребне и волосах, оставшихся на нем, и в мужской оболочке соцветия финиковой пальмы. Тот спросил: Где это? Тот ответил: В колодце Зу Аруан. Она сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился туда с группой своих сподвижников, а затем сказал: О Аиша, клянусь Аллахом, вода его подобна настою хны, а его пальмы подобны головам шайтанов. Я спросила: О Посланник Аллаха, разве ты не сжег это? Он ответил: Нет. Что касается меня, то Аллах уже исцелил меня, и я не пожелал возбуждать среди людей зло. Я приказал, и это было закопано.
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был околдован. Абу Курайб изложил хадис с его историей подобно хадису Ибн Нумейра, сказав в нем: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пошел к колодцу, посмотрел на него, а над ним росли пальмы. Она сказала: Я спросила: О Посланник Аллаха, так вынь же это. Но он не сказал: Разве ты не сжег это? — и не упомянул: Я приказал, и это было закопано.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سُحِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَسَاقَ أَبُو كُرَيْبٍ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ وَقَالَ فِيهِ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْبِئْرِ فَنَظَرَ إِلَيْهَا وَعَلَيْهَا نَخْلٌ . وَقَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَخْرِجْهُ . وَلَمْ يَقُلْ أَفَلاَ أَحْرَقْتَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ " فَأَمَرْتُ بِهَا فَدُفِنَتْ " .