Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал аль-Ляйс, от Ибн Шихаба, от ‘Абдуррахмана ибн Ка‘ба ибн Малика, что Джабир ибн ‘Абдуллах — да будет доволен ими обоими Аллах, — сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, соединял двух человек из числа павших при Ухуде в одной одежде, а затем спрашивал: «Кто из них больше знал Коран?» И когда ему указывали на одного из них, он первым опускал его в лахд (нишу в могиле) и говорил: «Я буду свидетелем за них в День воскресения». Он приказал хоронить их в крови, не совершал над ними погребальную молитву и их не омывали. А Абу аль-Валид сказал со слов Шу‘бы, от Ибн аль-Мункадира: я слышал, как Джабир сказал: «Когда мой отец был убит, я начал плакать и открывать ткань с его лица, но сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стали запрещать мне это, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не запрещал. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не плачь над ним — или: не плачь о нем, — ангелы продолжали укрывать его своими крыльями, пока его не подняли».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ يَقُولُ " أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ". فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدٍ، قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ، وَقَالَ " أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". وَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ، وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يُغَسَّلُوا. وَقَالَ أَبُو الْوَلِيدِ عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرًا، قَالَ لَمَّا قُتِلَ أَبِي جَعَلْتُ أَبْكِي وَأَكْشِفُ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ،، فَجَعَلَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَوْنِي وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَنْهَ، وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبْكِيهِ أَوْ مَا تَبْكِيهِ، مَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رُفِعَ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал аль-Лайс от Ибн Шихаба, от ‘Абд ар-Рахмана ибн Ка‘ба ибн Малика, что Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, соединял двух мужчин из убитых при Ухуде в одной одежде, а затем спрашивал: „Кто из них лучше знал Коран?“. И когда ему указывали на одного, он первым клал его в лахд (нишу в могиле) и говорил: „Я буду свидетелем за них в День воскресения“. Он приказал похоронить их в их крови, не совершал над ними заупокойную молитву и не омывал их. И сказал Абу аль-Валид от Шу‘бы, от Ибн аль-Мункадира, который сказал: я слышал, как Джабир сказал: „Когда был убит мой отец, я начал плакать и открывать лицо (отца) от одежды, и сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стали запрещать мне это, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не запрещал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Не плачь над ним (или: зачем ты плачешь над ним?), ангелы продолжали укрывать его своими крыльями, пока его не подняли““.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ يَقُولُ " أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ". فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدٍ، قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ، وَقَالَ " أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". وَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ، وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يُغَسَّلُوا. وَقَالَ أَبُو الْوَلِيدِ عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرًا، قَالَ لَمَّا قُتِلَ أَبِي جَعَلْتُ أَبْكِي وَأَكْشِفُ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ،، فَجَعَلَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَوْنِي وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَنْهَ، وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبْكِيهِ أَوْ مَا تَبْكِيهِ، مَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رُفِعَ ".
. В конце своего хадиса он сказал: «Одним из проявлений моего покаяния является то, что я избавлюсь от своего имущества как милостыни ради Аллаха и Его Посланника». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Оставь часть своего имущества, это лучше для тебя».
пасла овец на [горе] Саль‘. Она заметила, что одна из ее овец умирает, разбила камень и зарезала ее [этим камнем]. Он сказал своим домашним: «Не ешьте, пока я не приду к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и не спрошу его, или пока я не пошлю к нему того, кто спросит его». Он пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, или послал к нему, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал съесть ее.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، سَمِعَ ابْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، يُخْبِرُ ابْنَ عُمَرَ أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّ جَارِيَةً لَهُمْ كَانَتْ تَرْعَى غَنَمًا بِسَلْعٍ، فَأَبْصَرَتْ بِشَاةٍ مِنْ غَنَمِهَا مَوْتًا، فَكَسَرَتْ حَجَرًا فَذَبَحَتْهَا، فَقَالَ لأَهْلِهِ لاَ تَأْكُلُوا حَتَّى آتِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْأَلَهُ، أَوْ حَتَّى أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَنْ يَسْأَلُهُ. فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَوْ بَعَثَ إِلَيْهِ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِأَكْلِهَا.