Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу’ба, от Сулеймана ат-Тайми, он сказал: «Я слышал, как Абу Усман ан-Нахди передавал от Усамы ибн Зайда — да будет доволен Аллах ими обоими — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Я неоставил после себя более пагубного искушения для мужчин, чем женщины”».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Я встал у ворот Рая и увидел, что большинство вошедших в него — бедняки, а состоятельные люди задержаны, но им уже приказано отправить обитателей Огня в Огонь. И я встал у ворот Огня и увидел, что большинство вошедших в него — женщины».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، أَخْبَرَنَا التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قُمْتُ عَلَى باب الْجَنَّةِ فَكَانَ عَامَّةَ مَنْ دَخَلَهَا الْمَسَاكِينُ، وَأَصْحَابُ الْجَدِّ مَحْبُوسُونَ، غَيْرَ أَنَّ أَصْحَابَ النَّارِ قَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ، وَقُمْتُ عَلَى باب النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть призыв Биляля — или он сказал: его азан — ни в коем случае не мешает кому-либо из вас есть сухур, ведь он призывает — или он сказал: делает азан — только для того, чтобы вернулся ваш стоящий (на молитве)», и не для того, чтобы сказать (что пришло время молитвы), как будто подразумевая утро или рассвет. И Язид показал своими руками, затем вытянул одну из них от другой.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدًا مِنْكُمْ نِدَاءُ بِلاَلٍ ـ أَوْ قَالَ أَذَانُهُ ـ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّمَا يُنَادِي أَوْ قَالَ يُؤَذِّنُ لِيَرْجِعَ قَائِمُكُمْ ". وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ كَأَنَّهُ يَعْنِي الصُّبْحَ أَوِ الْفَجْرَ، وَأَظْهَرَ يَزِيدُ يَدَيْهِ ثُمَّ مَدَّ إِحْدَاهُمَا مِنَ الأُخْرَى.
Нам рассказал Муса, нам рассказал Му‘тамир от своего отца, сказал: и Абу Усман также передал от Абдуррахмана ибн Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими, что он сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в количестве ста тридцати человек. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Есть ли у кого-нибудь из вас еда?» Оказалось, что у одного человека был са‘ еды или около того, и она была замешана. Затем пришел один многобожник, растрепанный и высокий, с овцами, которых он гнал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Это на продажу, или это подарок, или — сказал он — это дар?» Тот ответил: «Нет, это на продажу». Он сказал: И он купил у него овцу, и ее приготовили. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелелиспечь внутренности, и клянусь Аллахом, каждому из ста тридцати человек он отрезал кусок от ее внутренностей. Если человек присутствовал — он давал ему, а если отсутствовал — оставлял для него. Затем он сделал две миски, мы все поели и насытились, а в двух мисках еще осталось, и я погрузил это на верблюда, или как он сказал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَحَدَّثَ أَبُو عُثْمَانَ، أَيْضًا عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثِينَ وَمِائَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ مَعَ أَحَدٍ مِنْكُمْ طَعَامٌ ". فَإِذَا مَعَ رَجُلٍ صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نَحْوُهُ، فَعُجِنَ، ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبَيْعٌ أَمْ عَطِيَّةٌ أَوْ ـ قَالَ ـ هِبَةٌ ". قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ. قَالَ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً فَصُنِعَتْ، فَأَمَرَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَوَادِ الْبَطْنِ يُشْوَى، وَايْمُ اللَّهِ مَا مِنَ الثَّلاَثِينَ وَمِائَةٍ إِلاَّ قَدْ حَزَّ لَهُ حُزَّةً مِنْ سَوَادِ بَطْنِهَا، إِنْ كَانَ شَاهِدًا أَعْطَاهَا إِيَّاهُ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا خَبَأَهَا لَهُ، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا قَصْعَتَيْنِ فَأَكَلْنَا أَجْمَعُونَ وَشَبِعْنَا، وَفَضَلَ فِي الْقَصْعَتَيْنِ، فَحَمَلْتُهُ عَلَى الْبَعِيرِ. أَوْ كَمَا قَالَ.
Однажды Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, делил финики между своими сподвижниками и дал каждому человеку по семь штук. Он дал мне семь фиников, один из которых был сморщенным и засохшим (хашафа), но для меня не было среди них финика более любимого, чем этот, так как он сильно жевался.
семь дней. Он, его жена и его слуга по очереди бодрствовали ночью по трети, совершая молитву, а затем будя другого». И я слышал, как он говорил
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распределял между своими сподвижниками финики, и мне досталось семь фиников, одним из которых был сухой, неспелый плод (хашафа)»
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, распределял между нами финики, и мне досталось пять: четыре финика и один сухой, неспелый плод. Позже я увидел, что именно этот сухой плод был самым твердым для моих зубов»
Нам рассказал Хаджадж ибн Минхаль, нам рассказал Шу'ба, он сказал: мне сообщил 'Асим, он сказал: я слышал, как Абу 'Усман передавал со слов Усамы ибн Зайда, да будет доволен ими обоими Аллах, что одна из дочерей Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, послала к нему, когда он был с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, Са'дом и Убайем, со словами: «Мой ребенок при смерти, приди к нам». Он передал ей приветствие и сказал: «Поистине, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и то, что Он даровал, и у всего есть свой срок. Пусть она проявляет терпение ради Аллаха и надеется на Его награду»». Она же послала [клянясь им], чтобы он пришёл. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, и мы встали. Ребенка подняли и положили на колени Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и его душа содрогалась. Глаза Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, наполнились слезами. Са'д спросил его: «Что это, о Посланник Аллаха?». Он ответил:«Это милосердие, которое Аллах вложил в сердца тех из Своих рабов, кого пожелал, и Аллах проявляет милосердие только к Своим милосердным рабам»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَاصِمٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ ابْنَةً لِلنَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَتْ إِلَيْهِ وَهْوَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَسَعْدٍ وَأُبَىٍّ نَحْسِبُ أَنَّ ابْنَتِي قَدْ حُضِرَتْ فَاشْهَدْنَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَمَا أَعْطَى وَكُلُّ شَىْءٍ عِنْدَهُ مُسَمًّى فَلْتَحْتَسِبْ وَلْتَصْبِرْ ". فَأَرْسَلَتْ تُقْسِمُ عَلَيْهِ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقُمْنَا، فَرُفِعَ الصَّبِيُّ فِي حَجْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَفْسُهُ تَقَعْقَعُ فَفَاضَتْ عَيْنَا النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ مَا هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ وَضَعَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ مَنْ شَاءَ مِنْ عِبَادِهِ، وَلاَ يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ إِلاَّ الرُّحَمَاءَ ".
написал нам, когда мы были в Азербайджане, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха,
запретил носить шелк, кроме как вот так — и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, показал нам двумя пальцами. Зухайр поднял средний и указательный пальцы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ كَتَبَ إِلَيْنَا عُمَرُ وَنَحْنُ بِأَذْرَبِيجَانَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُبْسِ الْحَرِيرِ إِلاَّ هَكَذَا، وَصَفَّ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِصْبَعَيْهِ. وَرَفَعَ زُهَيْرٌ الْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةَ.