Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Мухаммад, он сказал: рассказал мне ‘Абд ас-Самад, он сказал: рассказал мне Шу‘ба, он сказал: рассказал мне Абу Бакр ибн Хафс, он сказал: Я слышал, как Абу Саляма говорил: Я и брат ‘Аиши вошли к ‘Аише.И её брат спросил её о полном омовении Пророка ﷺ. Тогда она попросила принести сосуд объёмом примерно в один са‘, совершила полное омовение и облила свою голову.А между нами и ею была завеса. Сказал Абу ‘Абдуллах: Сказали Йазид ибн Харун, Бахз и аль-Джудди от Шу‘бы: «размером с са‘».
, который сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) послал Умару (да будет доволен им Аллах) шелковую одежду — или (одежду) с шелковыми полосами. Увидев её на нем, он сказал: „Я
не посылал её тебе, чтобы ты носил её. Ее носит лишь тот, у кого нет доли (в будущей жизни). Я послал её тебе, чтобы ты воспользовался ею““, — имея в виду: продал её.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ بِحُلَّةِ حَرِيرٍ ـ أَوْ سِيرَاءَ ـ فَرَآهَا عَلَيْهِ، فَقَالَ " إِنِّي لَمْ أُرْسِلْ بِهَا إِلَيْكَ لِتَلْبَسَهَا، إِنَّمَا يَلْبَسُهَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ، إِنَّمَا بَعَثْتُ إِلَيْكَ لِتَسْتَمْتِعَ بِهَا ". يَعْنِي تَبِيعُهَا.
вместе с ее молочным братом, и он спросил ее об омовении пророка (да благословит его Аллах и приветствует) после полового осквернения. Она попросила принести сосуд объемом в один са'
и совершила омовение, при этом между нами и ею была занавеска, и она трижды вылила воду на голову». Он сказал: «Жены пророка (да благословит его Аллах и приветствует) подстригали свои волосы так, что они становились похожими на вафру (короткая стрижка до мочек ушей)».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَفْصٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ أَنَا وَأَخُوهَا، مِنَ الرَّضَاعَةِ فَسَأَلَهَا عَنْ غُسْلِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم مِنَ الْجَنَابَةِ فَدَعَتْ بِإِنَاءٍ قَدْرِ الصَّاعِ فَاغْتَسَلَتْ وَبَيْنَنَا وَبَيْنَهَا سِتْرٌ وَأَفْرَغَتْ عَلَى رَأْسِهَا ثَلاَثًا . قَالَ وَكَانَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَأْخُذْنَ مِنْ رُءُوسِهِنَّ حَتَّى تَكُونَ كَالْوَفْرَةِ .
о том, что Умар увидел на человеке из рода Утарид накидку (каба) из шелка (дибадж) или шелка (харир) и сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Если бы ты купил ее...». Он сказал: «
Истинно, носит это лишь тот, кому нет доли (в жизни вечной)». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подарили шелковую одежду с полосами (сира), и он послал ее мне. Я сказал: «Ты послал ее мне, хотя я слышал, как ты говорил о ней то, что говорил?». Он сказал: «Истинно, я послал ее тебе, чтобы ты воспользовался ею»
о том, что Умар ибн аль-Хаттаб увидел на человеке из рода Утарид... с подобным хадисом Яхьи ибн Са‘ида, за исключением того, что он сказал: «Истинно, я послал ее тебе, чтобы ты извлек из нее пользу, а не послал ее тебе, чтобы ты носил ее».