Нам рассказал Мухаммад ибн ас-Саббах, он сказал: нам сообщил Хушайм, он сказал: нам сообщил Халид аль-Хазза от Абу Килабы, он сказал: нам сообщил Малик ибн аль-Хувайрис аль-Лайси, что он видел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, совершающим молитву, и когда он был в нечетном ракаате своей молитвы, он не поднимался, пока не выпрямлялся сидя».
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Исмаиль, он сказал: нам рассказал Халид, от Абу Килябы, от Анаса, который сказал: «Кунут (совершался) в молитвах магриб и фаджр».
и совершил с нами молитву в этой нашей мечети, и сказал: «Я совершаю молитву с вами, хотя и не намерен совершать молитву (как таковую), но
я хочу показать вам, как я видел, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершает молитву». Айюб сказал: «Я спросил Абу Килабу: «А какой была его молитва?» Он ответил: «Как молитва этого нашего шейха», — имея в виду Амра ибн Саляму. Айюб сказал: «Тот шейх завершал такбир (произносил его полностью), а когда поднимал голову после второго земного поклона, он садился и опирался на землю, а затем вставал».
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал:
«Тот, кто поклянется религией, отличной от Ислама, будучи лжецом и делая это намеренно, тот таков, как он сказал. А тот, кто убьет себя куском железа, будет мучим им же в огне Геенны»
— да будет доволен им Аллах, — в этой мечети, и мы не забыли этого, и мы не боимся, что Джундаб солжет о Пророке, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «У одного человека были раны, и он убил себя, и Аллах сказал: «Мой раб опередил Меня, покончив с собой, поэтому Я сделал Рай запретным для него»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ". وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
— да будет доволен им Аллах — от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Тот, кто поклянется религией, отличной от ислама, будучи лжецом и сознательно, тот таков, как сказал. А тот, кто убьет себя куском железа, будет мучим им в огне ада»
— да будет доволен им Аллах — в этой мечети, и мы не забыли это, и мы не боимся, что Джундаб солжет о Пророке (мир ему и благословение Аллаха), который сказал: «У одного человека была рана, и он убил себя. Тогда Аллах сказал: „Раб Мой опередил Меня, покончив с собой, и Я сделал Рай запретным для него“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ". وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
, да будет доволен им Аллах, о том, что люди из племени Урейна заболели в Медине (из-за климата), и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил им
прийти к верблюдам, предназначенным для садака, чтобы пить их молоко и мочу. Однако они убили пастуха и угнали верблюдов. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил за ними погоню, их привели, после чего он отсёк им руки и ноги и выжег им глаза, а затем оставил их на каменистой местности (харра), где они грызли камни».
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил полуденную молитву (зухр) в Медине в четыре ракята, а послеполуденную молитву (аср) в Зуль-Хулайфе в два ракята.
, он сказал: я полагаю, что он ночевал там, пока не наступило утро.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا، وَصَلَّى الْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، قَالَ وَأَحْسِبُهُ بَاتَ بِهَا حَتَّى أَصْبَحَ.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил в Медине полуденную молитву в четыре ракята, а послеполуденную молитву в Зуль-Хулайфе — в два ракята, и я слышал, как они в оба случая громко произносили тальбию.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، وَسَمِعْتُهُمْ يَصْرُخُونَ بِهِمَا جَمِيعًا.
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Айюб от Абу Килябы от Анаса — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вместе с нами в Медине полуденную молитву в четыре ракята, а послеполуденную молитву в Зуль-Хулайфе — в два ракята. Затем он заночевал там, пока не наступило утро, затем поехал верхом, и когда она (верблюдица) поднялась с ним в пустыне (аль-Байда), он восхвалил Аллаха, прославил Его (субханаллах) и возвеличил Его (акбар), затем вступил в ихрам для хаджа и умры, и люди вступили в ихрам для них обоих. Когда мы прибыли, он приказал людям выйти из ихрама, до тех пор, пока не наступил день ат-Тарвия, тогда они вступили в ихрам для хаджа. Он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заколол жертвенных верблюдов своей рукой, стоя, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зарезал в Медине двух белых с черными пятнами баранов.Абу Абдулла сказал: некоторые из них передали это со слов Айюба от человека от Анаса.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ مَعَهُ بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ بَاتَ بِهَا حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ، حَمِدَ اللَّهَ وَسَبَّحَ وَكَبَّرَ، ثُمَّ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ، وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهِمَا، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَ النَّاسَ فَحَلُّوا، حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ قَالَ وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَدَنَاتٍ بِيَدِهِ قِيَامًا، وَذَبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَعْضُهُمْ هَذَا عَنْ أَيُّوبَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَنَسٍ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) собственноручно заколол семь верблюдов, стоя, и принес в Медине в жертву двух белых с черными пятнами рогатых баранов». (В сокращенном виде).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ ـ قَالَ وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ سَبْعَ بُدْنٍ قِيَامًا، وَضَحَّى بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ. مُخْتَصَرًا.