Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Абдуль-Ваххаб, нам рассказал Халид от Икримы, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: «Пророк ﷺ совершил обход Дома [Каабы] верхом на верблюде, и всякий раз, поравнявшись с углом, он указывал на него».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал:
«Пророк ﷺ совершил обход Дома [Каабы] верхом на верблюде, и всякий раз, поравнявшись с углом, он указывал на него чем-то, что было у него в руках, и произносил такбир».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк ﷺ
«проходя во время тавафа вокруг Каабы, [увидел] человека, который привязал свою руку к руке [другого] человека ремнем, веревкой или чем-то подобным, и Пророк ﷺ перерезал это своей рукой, а затем сказал: „Веди его за руку“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ بِإِنْسَانٍ رَبَطَ يَدَهُ إِلَى إِنْسَانٍ بِسَيْرٍ، أَوْ بِخَيْطٍ، أَوْ بِشَىْءٍ غَيْرِ ذَلِكَ، فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ، ثُمَّ قَالَ " قُدْهُ بِيَدِهِ ".
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«Пророк (мир ему и благословение Аллаха) прибыл в Мекку, совершил обход (таваф) и прошел (са'й) между Сафой и Марвой, но не приближался к Каабе после своего тавафа вокруг нее, пока не вернулся из 'Арафы».
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)
совершил обход вокруг Дома, находясь верхом на верблюде, и всякий раз, поравнявшись с углом (с Черным камнем), он указывал на него чем-то, что было у него в руке, и произносил такбир».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَافَ بِالْبَيْتِ، وَهْوَ عَلَى بَعِيرٍ، كُلَّمَا أَتَى عَلَى الرُّكْنِ أَشَارَ إِلَيْهِ بِشَىْءٍ فِي يَدِهِ وَكَبَّرَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
пришел к месту снабжения водой (сикя) и попросил пить. Аль-‘Аббас сказал: «О Фадль, иди к своей матери и принеси Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, напиток от нее». Он сказал: «Напои меня». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, они опускают в него свои руки». Он сказал: «Напои меня». Он выпил из него, затем подошел к Замзаму, в то время как они набирали воду и работали там. Он сказал: «Работайте, ибо вы совершаете праведное дело». Затем он сказал: «Если бы я не боялся, что вас одолеют, я бы спустился и положил веревку на это», — имея в виду свое плечо, и он указал на свое плечо.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَ إِلَى السِّقَايَةِ، فَاسْتَسْقَى، فَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا فَضْلُ اذْهَبْ إِلَى أُمِّكَ، فَأْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشَرَابٍ مِنْ عِنْدِهَا. فَقَالَ " اسْقِنِي ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ أَيْدِيَهُمْ فِيهِ. قَالَ " اسْقِنِي ". فَشَرِبَ مِنْهُ، ثُمَّ أَتَى زَمْزَمَ، وَهُمْ يَسْقُونَ وَيَعْمَلُونَ فِيهَا، فَقَالَ " اعْمَلُوا، فَإِنَّكُمْ عَلَى عَمَلٍ صَالِحٍ ـ ثُمَّ قَالَ ـ لَوْلاَ أَنْ تُغْلَبُوا لَنَزَلْتُ حَتَّى أَضَعَ الْحَبْلَ عَلَى هَذِهِ ". ـ يَعْنِي عَاتِقَهُ ـ وَأَشَارَ إِلَى عَاتِقِهِ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, рассказал ему, сказав:
«Я напоил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, водой из Замзама, и он выпил ее стоя».
‘Асим сказал: «А ‘Икрима поклялся, что в тот день он был не иначе как на верблюде».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَمٍ ـ أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ حَدَّثَهُ قَالَ سَقَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَمْزَمَ فَشَرِبَ وَهُوَ قَائِمٌ. قَالَ عَاصِمٌ فَحَلَفَ عِكْرِمَةُ مَا كَانَ يَوْمَئِذٍ إِلاَّ عَلَى بَعِيرٍ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил бег (са‘й) вокруг Дома и между Сафой и Марвой только для того, чтобы показать многобожникам свою силу».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что он сказал: «Я ехал позади Посланника Аллаха ﷺ из Арафата,
и когда Посланник Аллаха ﷺ достиг левого прохода (ши'б), что до Муздалифы, он остановил верблюдицу, помочился, затем пришел, и я лил на него воду для омовения, и он совершил легкое омовение. Я сказал: «Молитва, о Посланник Аллаха?» Он сказал: «Молитва перед тобой». Посланник Аллаха ﷺ снова сел верхом, пока не прибыл в Муздалифу, где совершил молитву, а затем позади Посланника Аллаха ﷺ ехал аль-Фадль утром в Джам'е».
, что Посланник Аллаха ﷺ не переставал произносить тальбию, пока не достиг Джамры».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَرْمَلَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ، فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ، فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا. فَقُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ". فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ. قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ.