Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад, сказав: нам рассказал Хишам, сказав: нам сообщил Ма‘мар. И рассказал мне Махмуд, сказав: нам рассказал ‘Абдур-Раззак, сказав: нам сообщил Ма‘мар от аз-Зухри, от Салима, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, если человек видел сон, он рассказывал его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я был тогда молодым юношей и спал в мечети при жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И я увидел во сне, будто два ангела схватили меня и повели к Огню. Он был свернут, подобно тому, как сворачивают колодец, и у него были края, как у колодца. Я увидел там людей, которых я знал, и начал говорить: «Прибегаю к защите Аллаха от Огня». И встретил нас другой ангел и сказал мне: «Не бойся»». Я рассказал этот сон Хафсе, а Хафса рассказала его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Прекрасный человек ‘Абдуллах, если бы только он молился ночью». И после этого он почти не спал по ночам».
Рассказал мне Убайдуллах ибн Умар аль-Каварири и Мухаммад ибн аль-Мусанна, они сказали: рассказал нам Абдуль-А'ля, рассказал нам Дауд, от Абу Надры, от Абу Саида аль-Худри, который сказал: "Мы присутствовали (при похоронах) дочери Посланника Аллаха ﷺ. (Анас) сказал: А Посланник Аллаха ﷺ сидел у могилы. (Анас) сказал: И я увидел, как его глаза слезятся. (Анас) сказал: И он (Пророк ﷺ) сказал: «Есть ли среди вас мужчина, который не имел (супружеской) близости этой ночью?
Передал нам Абдуллах ибн Мухаммад, он сказал: передал нам Хишам, он сказал: сообщил нам Ма‘мар. И передал мне Махмуд, он сказал: передал нам Абдур-Раззак, он сказал: сообщил нам Ма‘мар от аз-Зухри от Салима от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Во времена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, человек, увидев сновидение, рассказывал его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я был молодым юношей и спал в мечети во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И я увидел во сне, будто два ангела схватили меня и понесли к Огню. Он был свернут, подобно тому как сворачивают колодец, и у него было два рога. Там были люди, которых я узнал, и я стал говорить: «Прибегаю к защите Аллаха от Огня». — Он сказал: — И нас встретил другой ангел и сказал мне: «Не бойся». Я рассказал об этом Хафсе, а Хафса рассказала об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Прекрасный человек Абдуллах, если бы он совершал молитвы ночью». И с тех пор он почти не спал ночью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ،. وَحَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا فَأَقُصَّهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ غُلاَمًا شَابًّا، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي النَّوْمِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، وَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ، وَإِذَا فِيهَا أُنَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ ـ قَالَ ـ فَلَقِيَنَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَمْ تُرَعْ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ ". فَكَانَ بَعْدُ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.
Иснад (цепь рассказчиков)
». И Абу Тальха сказал: «Я». Он (Пророк ﷺ) сказал: «
Тогда спускайся (в могилу)
». (Анас) сказал: И он спустился в её могилу.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتًا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ ـ قَالَ فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ قَالَ ـ فَقَالَ " هَلْ مِنْكُمْ رَجُلٌ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ". فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا. قَالَ " فَانْزِلْ ". قَالَ فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا.
Нам рассказал Абдулла ибн Мухаммад, нам рассказал Абу Асим ан-Набиль, нам сообщил Са’дан ибн Бишр, нам рассказал Абу Муджахид, нам рассказал Мухилль ибн Халифа ат-Таи, сказавший: я слышал, как Ади ибн Хатим — да будет доволен им Аллах — говорил: «Я был у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и пришли к нему два человека: один жаловался на бедность, а другой — на разбой на дорогах. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Что касается разбоя на дорогах, то пройдет совсем немного времени, как караваны будут выходить в Мекку без охраны. Что касается бедности, то Час не наступит до тех пор, пока один из вас не будет ходить со своей милостыней, не находя того, кто принял бы её от него. Затем каждый из вас предстанет перед Аллахом, и не будет между ним и Им ни завесы, ни переводчика, который переводил бы ему. Затем Он скажет ему: ‚Разве Я не даровал тебе имущество?‘ И тот ответит: ‚Да‘. Затем Он спросит: ‚Разве Я не послал к тебе посланника?‘ И тот ответит: ‚Да‘. Он посмотрит направо и не увидит ничего, кроме Огня, затем посмотрит налево и не увидит ничего, кроме Огня. Пусть каждый из вас остерегается Огня, хотя бы (отдав) половинку финика, а если не найдет, то добрым словом“».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я спросил: „О Посланник Аллаха, что ты думаешь о делах, которые я совершал во времена джахилии — милостыня, освобождение рабов и поддержание родственных связей, есть ли в них награда?“ На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил:
«Ты принял ислам вместе со всем тем благом, которое совершил прежде»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ أَشْيَاءَ كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْ صَدَقَةٍ أَوْ عَتَاقَةٍ وَصِلَةِ رَحِمٍ فَهَلْ فِيهَا مِنْ أَجْرٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ مِنْ خَيْرٍ ".
— да будет доволен им Аллах, — сидел позади Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (верхом) от Арафата до Муздалифы, затем он посадил позади себя
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил
в Медине четыре ракята, а в Зуль-Хулайфе — два. Затем он заночевал там, пока не наступило утро в Зуль-Хулайфе, и когда он сел на свою верблюдицу и она поднялась с ним, он возгласил тальбию.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Когда Кааба была построена,
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Аббас носили камни. Аббас сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Положи свой изар на шею“. Но он упал на землю, и его глаза устремились к небу, после чего он сказал: „Верните мне мой изар“. Тогда он туго повязал его на себе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بُنِيَتِ الْكَعْبَةُ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعَبَّاسٌ يَنْقُلاَنِ الْحِجَارَةَ فَقَالَ الْعَبَّاسُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ إِزَارَكَ عَلَى رَقَبَتِكَ. فَخَرَّ إِلَى الأَرْضِ، وَطَمَحَتْ عَيْنَاهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ " أَرِنِي إِزَارِي ". فَشَدَّهُ عَلَيْهِ.