Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, он сказал: нас известил Малик от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал ночную молитву в тринадцать ракаатов, а затем, когда слышал призыв на утреннюю молитву, совершал два легких ракаата.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً، ثُمَّ يُصَلِّي إِذَا سَمِعَ النِّدَاءَ بِالصُّبْحِ رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Малик от Махрамы ибн Сулеймана от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, который сообщил ему от ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), что он провел ночь у Маймуны, Матери правоверных (да будет доволен ею Аллах), которая приходилась ему теткой. Он сказал: Я лег поперек подушки, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и его жена легли вдоль нее. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спал до середины ночи, или немного меньше, или немного больше. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) проснулся, сел и рукой протер сон с лица. Затем он прочел десять последних аятов суры «Али ‘Имран», после чего подошел к подвешенному бурдюку, совершил из него омовение, причем совершил его должным образом, а затем встал молиться. ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: Я тоже встал и сделал то же, что сделал он, затем подошел и встал рядом с ним. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) положил свою правую руку мне на голову и взял меня за правое ухо, потирая его рукой. Он совершил два рак‘ата, затем два, затем два, затем два, затем два, затем два, после чего совершил витр. Затем он лег, пока к нему не пришел муэдзин, после чего встал и совершил два легких рак‘ата, а затем вышел и совершил утреннюю молитву»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ وَهْىَ خَالَتُهُ ـ قَالَ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْتَصَفَ اللَّيْلُ أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ، فَمَسَحَ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ آيَاتٍ خَوَاتِيمَ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا بِيَدِهِ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами две молитвы (ракаата), а затем встал и не сел (для ташаххуда). Люди встали вместе с ним. Когда он закончил молитву и мы стали ждать, что он произнесет приветствие (таслим), он произнес такбир перед приветствием, совершил два земных поклона, сидя, а затем произнес приветствие.
, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
встал после второго (рак‘ата) полуденной молитвы, не сев между ними, а когда он закончил молитву, он совершил два земных поклона, а затем после этого произнес приветствие
— да будет доволен им Аллах — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
завершил молитву после двух ракаатов. Зу-ль-Ядайн спросил его: «Молитва была сокращена или ты забыл, о Посланник Аллаха?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Правду ли сказал Зу-ль-Ядайн?» Люди ответили: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, совершил еще два ракаата, затем произнес приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон подобно его (обычным) поклонам или дольше, затем поднялся.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ. أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنِ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ ". فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ.
— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «
Когда кто-либо из вас встает на молитву, приходит шайтан и сбивает его с толку, пока он не перестанет понимать, сколько совершил. Если кто-либо из вас обнаружит это, пусть совершит два земных поклона, сидя».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي جَاءَ الشَّيْطَانُ فَلَبَسَ عَلَيْهِ حَتَّى لاَ يَدْرِيَ كَمْ صَلَّى، فَإِذَا وَجَدَ ذَلِكَ أَحَدُكُمْ فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ ".
— да будет доволен ею Аллах, — жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо иудейки, над которой плакали её родные, и сказал:
„Они плачут над ней, а её наказывают в её могиле“.