Нам сообщил Мухаммад ибн ‘Абдаллах ибн Язид, от Суфьяна, от ибн Джурайджа, от ‘Ата, от Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не делайте рукбу и не делайте ’умру, ибо кто был наделен в рукбу или в ’умру чем-либо, то это принадлежит его наследникам» .
, — при том что он не слышал этого от него, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет (дарения) 'умра и нет (дарения) рукба. Тот, кому подарили что-либо в (пожизненное) пользование или (даровали с условием) ожидания смерти (дарителя), — это принадлежит ему в его жизнь и после смерти»
полагала, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, часто задерживался у Зайнаб бинт Джахш и пил у нее мед. Тогда я и Хафса договорились, что та из нас, к которой зайдет Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скажет: «Я чувствую от тебя запах магафира (зловонная смола). Ты ел магафир?». Он зашел к одной из них, и она сказала ему это. Он ответил: «Нет,
я пил мед у Зайнаб бинт Джахш и больше не буду этого делать». Тогда ниспослано было:
Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прошел мимо человека, который вел другого за веревку, привязанную к его носу (или шее), и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) подошел и перерезал ее. Он сказал: «Это обет»
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
прошел мимо человека, который совершал обход вокруг Каабы, а другой человек вел его, продев кольцо ему в нос. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) перерезал его своей рукой, а затем приказал ему вести его за руку
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прошел мимо него, когда он совершал обход вокруг Каабы, и человек привязал его руку к другому человеку ремнем, нитью или чем-то другим, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) перерезал это своей рукой, а затем сказал:
«Веди его за руку»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِرَجُلٍ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ يَقُودُهُ إِنْسَانٌ بِخِزَامَةٍ فِي أَنْفِهِ فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ يَقُودَهُ بِيَدِهِ .قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَأَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ أَنَّ طَاوُسًا أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِهِ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ وَإِنْسَانٌ قَدْ رَبَطَ يَدَهُ بِإِنْسَانٍ آخَرَ بِسَيْرٍ أَوْ خَيْطٍ أَوْ بِشَىْءٍ غَيْرِ ذَلِكَ فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ " قُدْهُ بِيَدِكَ " .
, он сказал: Моя сестра дала обет дойти пешком до Дома Аллаха, и велела мне спросить для нее у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я спросил за нее Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
: «У меня есть раб, которого я сдаю в аренду на год за еду, а на другой год — за то-то и то-то». Он сказал:
«В этом нет проблем. Тебе достаточно того условия, которое ты ставишь, когда нанимаешь его на дни, или если ты нанял его, когда часть года уже прошла». Сказал он: «Ты ведь не требуешь с меня отчета за прошедшее»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил мухабару (аренду земли за часть урожая), музабану (покупку фруктов на деревьях за аналогичные собранные фрукты), мухакалю (продажу зерна в колосьях за зерно) и продажу плодов до того, как они станут пригодны в пищу, за исключением 'арайя (дарение плодов на пальме в обмен на подобные же плоды)
. Его поддержал Юнус ибн Убайд.
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَبَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يُطْعَمَ إِلاَّ الْعَرَايَا. تَابَعَهُ يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ.