Нам сообщил Ахмад ибн Ибрахим ибн Мухаммад, он сказал: нам рассказал Ибн ‘А’из, он сказал: нам рассказал Яхья от аль-Ауза’и, от ’Ата, что он рассказал ему: он сказал, что мне рассказал тот, кто слышал, как ’Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Кто постится вечно, тот не постился и не разговлялся“..
Нам сообщил Ибрахим ибн аль-Хасан, он сказал: нам рассказал Хаджадж, он сказал: Ибн Джурейдж сказал: я слышал, как Ата говорил, что Абу аль-Аббас — поэт — сообщил ему, что он слышал, как Абдаллах ибн Амр ибн аль-Ас сказал: До Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, дошло, что я непрерывно пощусь и выстаиваю ночные молитвы. Он послал за ним, и когда он встретил его, то сказал: «Разве до меня не дошло, что ты постишься без перерыва и выстаиваешь ночные молитвы? Не делай так, ибо у твоих глаз есть доля (отдыха), у твоей души есть доля, и у твоей семьи есть доля. Постись и разговляйся, молись и спи, и постись один день из каждых десяти, и тебе будет награда за девять (дней)». Он сказал: «О Посланник Аллаха, я силен на большее, чем это». Он сказал: «Тогда соблюдай пост Дауда». Он спросил: «А как постился Дауд, о Пророк Аллаха?». Он ответил: «Он постился один день и разговлялся один день, и не убегал, когда встречал врага». Он спросил: «А кто поручится мне за это, о Пророк Аллаха?».
Нам сообщил Нух ибн Хабиб аль-Кумаси, он сказал: нам рассказал Яхья ибн Саид, он сказал: нам рассказал Ибн Джурейдж, он сказал: мне рассказал Ата от Сафвана ибн Я’ли ибн Умайи, от его отца, что он сказал: «Я хотел бы увидеть Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда ему ниспосылается откровение. И вот, когда мы были в аль-Джи'ране, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, находился в шатре, к нему пришло откровение. Умар сделал мне знак: „Подойди!“ Я просунул голову в шатер, и тут к нему пришел человек, который облачился в ихрам, будучи в джуббе (верхней одежде) для совершения умры, и был умащен благовониями. Он сказал: „О Посланник Аллаха! Что ты скажешь о человеке, который облачился в ихрам, будучи в джуббе?“ В этот момент ему ниспосылалось откровение, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, начал тяжело дышать из-за этого. Когда же откровение отошло от него, он спросил: „Где человек, который спрашивал меня только что?“ Человека привели, и он сказал: „Что касается джуббы — сними ее, а что касается благовоний — смой их, затем соверши ихрам заново“». Абу Абд ар-Рахман сказал: «Слова „затем соверши ихрам заново“ — не знаю никого, кто передал бы их, кроме Нуха ибн Хабиба, и я не считаю их достоверными (махфуз). Аллах, Преславен Он и Возвышен, знает лучше».
, что некий человек пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, когда он уже вступил в ихрам для умры, будучи одетым в лоскутную одежду и умащенным благовониями (халюк), и сказал: „Я вступил в ихрам для умры, так что же мне делать?“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
„Что ты делал во время своего хаджа?“. Тот ответил: „Я избегал этого и смывал это“. Тогда он сказал: „То, что ты делал в своем хадже, сделай и в своей умре“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ وَهُوَ مُتَضَمِّخٌ بِخَلُوقٍ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ فَمَا أَصْنَعُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ " . قَالَ كُنْتُ أَتَّقِي هَذَا وَأَغْسِلُهُ . فَقَالَ " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
, сказавшего: к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришел человек в аль-Джи‘ране, будучи в джуббе (верхней одежде) и с покрашенными в желтый цвет бородой и головой. Он сказал: „О Посланник Аллаха, я вступил в ихрам для умры, а я такой, как ты видишь“. Он сказал:
„Сними с себя джуббу, смой с себя желтизну, и то, что ты делал в своем хадже, сделай и в своей умре“.
сказал: ‘Али прибыл со своего задания, и Пророк ﷺ спросил его:
«С каким намерением ты вступил в ихрам, о ‘Али?» Тот ответил: «С тем, с чем вступил в ихрам Пророк ﷺ». Он сказал: «Тогда принеси жертву и оставайся в состоянии ихрама, как ты есть».
Он сказал: «И ‘Али принес за него жертву».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي عِمْرَانُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ قَدِمَ عَلِيٌّ مِنْ سِعَايَتِهِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَا أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ " . قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ " فَاهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ " . قَالَ وَأَهْدَى عَلِيٌّ لَهُ هَدْيًا .
Нам сообщил Я‘куб ибн Ибрахим, сказал: нам рассказал Ибн ‘Улейя, от Ибн Джурейджа, сказал: мне сообщил ‘Ата, от Джабира, который сказал: «Мы, сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вошли в состояние ихрама для хаджа чисто, без чего-либо иного, чисто, в одиночку. Мы прибыли в Мекку утром четвертого числа месяца зуль-хиджа. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам и сказал: «Выходите из состояния ихрама и сделайте это ‘умрой». До него дошло, что мы говорим: «Когда до Арафата осталось всего пять дней, он приказал нам выйти из ихрама, чтобы мы отправились в Мину, а с наших половых органов капает семя». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, обратился к нам с проповедью и сказал: «До меня дошло то, что вы сказали. А ведь я более благочестив и более богобоязнен из вас. Если бы не хадьи (жертвенный скот), я бы вышел из ихрама. И если бы я знал заранее то, что узнал позже, я бы не пригнал хадьи». Сказал: и прибыл ‘Али из Йемена, и он (Пророк) спросил: «С каким намерением ты вошел в ихрам?». Тот ответил: «С тем же, с каким вошел в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Тогда принеси в жертву хадьи и оставайся в состоянии ихрама, как есть». Сказал: и Сурака ибн Малик ибн Джу‘шум спросил: «О Посланник Аллаха, как ты думаешь, эта наша ‘умра — на этот год или навсегда?». Он сказал: «Она — навсегда».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَهْلَلْنَا أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ خَالِصًا لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُهُ خَالِصًا وَحْدَهُ فَقَدِمْنَا مَكَّةَ صَبِيحَةَ رَابِعَةٍ مَضَتْ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَحِلُّوا وَاجْعَلُوهَا عُمْرَةً " . فَبَلَغَهُ عَنَّا أَنَّا نَقُولُ لَمَّا لَمْ يَكُنْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ عَرَفَةَ إِلاَّ خَمْسٌ أَمَرَنَا أَنْ نَحِلَّ فَنَرُوحَ إِلَى مِنًى وَمَذَاكِيرُنَا تَقْطُرُ مِنَ الْمَنِيِّ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَنَا فَقَالَ " قَدْ بَلَغَنِي الَّذِي قُلْتُمْ وَإِنِّي لأَبَرُّكُمْ وَأَتْقَاكُمْ وَلَوْلاَ الْهَدْىُ لَحَلَلْتُ وَلَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ " . قَالَ وَقَدِمَ عَلِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ " . قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ " . قَالَ وَقَالَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ عُمْرَتَنَا هَذِهِ لِعَامِنَا هَذَا أَوْ لِلأَبَدِ قَالَ " هِيَ لِلأَبَدِ " .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил хадж таматту', и мы совершили его вместе с ним. Мы спросили: это только для нас или навсегда? Он ответил: «Нет, навсегда»
«Разве ты не знаешь, что Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) преподнесли в подарок кусок дичи, когда он был в ихраме, и он не принял его?» Он ответил: «Да»