Нам рассказал Хаджадж ибн Минхаль, сказал: рассказал нам Шу'ба, сказал: сообщил мне 'Ади ибн Сабит, сказал: я слышал, как 'Абдулла ибн Язид рассказывал от Абу Мас'уда, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если человек расходует на свою семью, рассчитывая на награду, то это для него является садакой»».
, который сказал: один человек сказал: «О Посланник Аллаха! Я почти не успеваю на молитву из-за того, что такой-то затягивает её с нами». И я не видел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, более разгневанным во время проповеди, чем в тот день. Он сказал: «
О люди! Поистине, вы отвращаете (людей от религии)! Тот, кто проводит молитву для людей, пусть сокращает её, ведь среди них есть больной, слабый и нуждающийся»
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, который сказал: Я прочитал (хадис) Малику от Ибн Шихаба, что Умар ибн Абдул-Азиз однажды задержал молитву. К нему зашел Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что аль-Мугира ибн Шу‘ба однажды задержал молитву, когда был в Ираке. К нему зашел Абу Мас‘уд аль-Ансари и сказал: «Что это, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль спустился и совершил молитву, а затем молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он (Джибриль) молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Затем он сказал: «Этим мне было приказано». Умар сказал Урве: «Знай, что ты передаешь! Неужели это Джибриль установил для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, время молитвы?» Урва ответил: «Именно так рассказывал Башир ибн Абу Мас‘уд со слов своего отца». Урва сказал: «И поистине, мне рассказывала Аиша, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал послеполуденную молитву (аср), когда солнце (еще) было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал ’Абдуллах ибн Маслама, он сказал: я прочитал Малику от Ибн Шихаба о том, что ’Умар ибн ’Абду-ль-’Азиз однажды отложил молитву, и к нему вошел ’Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что ал-Мугира ибн Шу’ба однажды отложил молитву, будучи в Ираке, и к нему вошел Абу Мас’уд ал-Ансари и сказал: «Что это такое, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль сошел и помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, а затем сказал: „Вот так мне было приказано“». ’Умар сказал ’Урве: «Знай, что ты рассказываешь! Неужели это Джибриль установил время молитвы для Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» ’Урва ответил: «Так рассказывал Башир ибн Абу Мас’уд со слов своего отца». ’Урва сказал: «И, поистине, мне рассказывала ’Аиша, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал послеполуденную (аср) молитву, когда солнце еще было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я опаздываю на утреннюю молитву из-за такого-то, который затягивает её с нами». Я никогда не видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, более разгневанным во время проповеди, чем в тот день. Затем он сказал:
«Поистине, среди вас есть отвращающие (людей от молитвы). Кто бы из вас ни совершал молитву с людьми, пусть облегчает её, ибо среди них есть слабый, пожилой и человек, имеющий нужду»
, который сказал: Один человек сказал: О Посланник Аллаха, поистине, я опаздываю на утреннюю молитву из-за того, что такой-то затягивает ее с нами. И разгневался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, так, что я не видел его разгневанным в каком-либо другом положении сильнее, чем в тот день. Затем он сказал: «О люди, поистине,
среди вас есть те, кто отвращает. Кто бы ни молился с людьми в качестве имама, пусть облегчает, ибо позади него слабый, старый и нуждающийся»
сидели в аль-Кадисии, и мимо них пронесли похоронную процессию, и они встали. Им сказали: «Это из местных жителей, то есть из числа зиммиев (неверующих, находящихся под защитой мусульман)». Они ответили: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха)
мимо него пронесли похоронную процессию, и он встал. Ему сказали: „Это похороны иудея“. Он ответил: „Разве это не душа?“»
сидели в аль-Кадисии, когда мимо них пронесли погребальные носилки [джаназу], и они встали. Им сказали: «Это человек из местных жителей [зиммиев]». Они ответили: «Поистине, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда мимо него пронесли джаназу, встал. Ему сказали: «Это джаназа иудея». Он сказал: «Разве это не душа?»