, жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сказала: „У Умм Хабибы бинт Джахш, которая была замужем за Абд ар-Рахманом ибн Ауфом, была истихада в течение семи лет. Она пожаловалась на это Пророку, мир ему и благословение Аллаха“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
„Это не менструация, это всего лишь вена. Когда наступит менструация, оставь молитву, а когда она пройдет, соверши полное омовение и молись“.
Аиша сказала: „И она совершала полное омовение перед каждой молитвой, а затем молилась, и сидела в сосуде для омовения своей сестры Зайнаб бинт Джахш, так что краснота крови окрашивала воду“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَعَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَتِ اسْتُحِيضَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِنْتُ جَحْشٍ وَهِيَ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ سَبْعَ سِنِينَ فَشَكَتْ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ هَذِهِ لَيْسَتْ بِالْحَيْضَةِ وَإِنَّمَا هُوَ عِرْقٌ فَإِذَا أَقْبَلَتِ الْحَيْضَةُ فَدَعِي الصَّلاَةَ وَإِذَا أَدْبَرَتْ فَاغْتَسِلِي وَصَلِّي " . قَالَتْ عَائِشَةُ فَكَانَتْ تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلاَةٍ ثُمَّ تُصَلِّي وَكَانَتْ تَقْعُدُ فِي مِرْكَنٍ لأُخْتِهَا زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حَتَّى إِنَّ حُمْرَةَ الدَّمِ لَتَعْلُو الْمَاءَ .
Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шейба, нам рассказал ‘Абда ибн Сулейман, от Хариса ибн Аби ар-Риджаля, от ‘Амры, которая сказала: я спросила ‘Аишу: «Какой была молитва Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Она ответила: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал омовение и погружал руки в сосуд, он поминал имя Аллаха (говорил «Бисмиллях»), совершал полноценное омовение, затем вставал, поворачивался к кибле, произносил „Аллаху Акбар“ и поднимал руки до уровня плеч. Затем он совершал поясной поклон, клал руки на колени и держал локти в отдалении (от туловища). Затем он поднимал голову, выпрямлял спину и стоял так, что это стояние было немного дольше, чем ваше стояние. Затем он совершал земной поклон, клал руки в направлении киблы и держал локти в максимальном отдалении (от боков), как я видела. Затем он поднимал голову, садился на левую стопу, выпрямлял правую (ногу) и не любил, чтобы он (молящийся) падал на левый бок».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ أَبِي الرِّجَالِ، عَنْ عَمْرَةَ، قَالَتْ سَأَلْتُ عَائِشَةَ كَيْفَ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِذَا تَوَضَّأَ فَوَضَعَ يَدَيْهِ فِي الإِنَاءِ سَمَّى اللَّهَ وَيُسْبِغُ الْوُضُوءَ ثُمَّ يَقُومُ فَيَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ فَيُكَبِّرُ وَيَرْفَعُ يَدَيْهِ حِذَاءَ مَنْكِبَيْهِ ثُمَّ يَرْكَعُ فَيَضَعُ يَدَيْهِ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَيُجَافِي بِعَضُدَيْهِ ثُمَّ يَرْفَعُ رَأْسَهُ فَيُقِيمُ صُلْبَهُ وَيَقُومُ قِيَامًا هُوَ أَطْوَلُ مِنْ قِيَامِكُمْ قَلِيلاً ثُمَّ يَسْجُدُ فَيَضَعُ يَدَيْهِ تِجَاهَ الْقِبْلَةِ وَيُجَافِي بِعَضُدَيْهِ مَا اسْتَطَاعَ فِيمَا رَأَيْتُ ثُمَّ يَرْفَعُ رَأْسَهُ فَيَجْلِسُ عَلَى قَدَمِهِ الْيُسْرَى وَيَنْصِبُ الْيُمْنَى وَيَكْرَهُ أَنْ يَسْقُطَ عَلَى شِقِّهِ الأَيْسَرِ .
«Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, намеревался совершить итикаф, он совершал утреннюю молитву, а затем входил в место, где хотел совершить итикаф. Однажды он вознамерился совершить итикаф в последние десять дней Рамадана и приказал поставить для него палатку. Аиша также приказала поставить палатку для нее, и она была установлена. Хафса тоже приказала поставить палатку для нее, и она была установлена. Увидев их палатки, Зайнаб приказала поставить палатку и для нее, и она была установлена. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел это, он сказал: „Неужели вы стремитесь к благочестию (делая это)?“ — и не стал совершать итикаф в Рамадан, совершив его вместо этого в десять дней месяца Шавваль».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَعْتَكِفَ صَلَّى الصُّبْحَ ثُمَّ دَخَلَ الْمَكَانَ الَّذِي يُرِيدُ أَنْ يَعْتَكِفَ فِيهِ فَأَرَادَ أَنْ يَعْتَكِفَ الْعَشْرَ الأَوَاخِرَ مِنْ رَمَضَانَ فَأَمَرَ فَضُرِبَ لَهُ خِبَاءٌ فَأَمَرَتْ عَائِشَةُ بِخِبَاءٍ فَضُرِبَ لَهَا وَأَمَرَتْ حَفْصَةُ بِخِبَاءٍ فَضُرِبَ لَهَا فَلَمَّا رَأَتْ زَيْنَبُ خِبَاءَهُمَا أَمَرَتْ بِخِبَاءٍ فَضُرِبَ لَهَا فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " آلْبِرَّ تُرِدْنَ " . فَلَمْ يَعْتَكِفْ فِي رَمَضَانَ وَاعْتَكَفَ عَشْرًا مِنْ شَوَّالٍ .
сказала: «Я заходила в дом по нужде, и если там был больной, то спрашивала о нем, только проходя мимо». Она сказала: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
, не заходил в дом, если они были в итикафе, кроме как по нужде».