И рассказали нам Абу Бакр ибн Абу Шейба и Зухайр ибн Харб — все они от Ибн ‘Улеййи (Зухайр сказал: «Рассказал нам Исма‘иль ибн Ибрахим») от Халида от Абу Килябы от Абу аль-Мухалляба от ‘Имрана ибн Хусайна, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершил послеполуденную молитву (‘аср) и произнес таслим после трех рак‘атов, после чего вошел в свой дом. К нему подошел человек, которого звали аль-Хирбак, у которого были длинные руки, и сказал: «О Посланник Аллаха...» — и упомянул ему о том, что он сделал. Он вышел разгневанным, волоча за собой свою накидку, пока не подошел к людям и спросил: «Правду ли сказал этот?» Они ответили: «Да». Тогда он совершил еще один рак‘ат, произнес таслим, затем совершил два земных поклона (саджда), после чего произнес таслим.
, который сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) произнес таслим после трех рак‘атов послеполуденной молитвы, затем встал и вошел в комнату. Встал человек с длинными руками и спросил: «Молитва была сокращена, о Посланник Аллаха?» Он вышел разгневанным
и совершил рак‘ат, который пропустил, затем произнес таслим, совершил два земных поклона за забывчивость, а затем произнес таслим.
И мне рассказали Зухайр ибн Харб и ‘Али ибн Худжр ас-Са’ди — и формулировка принадлежит Зухайру — они сказали: нам рассказал Исма’иль ибн Ибрахим, нам рассказал Айюб от Абу Килябы, от Абу аль-Мухалляба, от ‘Имрана ибн Хусайна, который сказал: племя Сакиф были союзниками Бану ‘Укайль. Сакифы взяли в плен двух человек из сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а сподвижники Посланника Аллаха взяли в плен одного мужчину из Бану ‘Укайль и захватили вместе с ним [верблюдицу по имени] аль-‘Адба. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нему, когда тот был в оковах, и сказал: «О Мухаммад!». Тот подошел к нему и спросил: «Что с тобой?». Тот сказал: «За что ты схватил меня и за что схватил лучшую из верблюдиц паломников?». Он сказал, считая это важным: «Я схватил тебя из-за преступления твоих союзников — Сакифов». Затем он отошел от него, но тот позвал его и сказал: «О Мухаммад! О Мухаммад!». Посланник Аллаха был сострадательным и мягким, он вернулся к нему и спросил: «Что с тобой?». Тот сказал: «Поистине, я мусульманин». Он сказал: «Если бы ты сказал это, будучи свободным в своих решениях, ты бы преуспел во всем». Затем он отошел, но тот снова позвал его: «О Мухаммад! О Мухаммад!». Он подошел к нему и спросил: «Что с тобой?». Тот сказал: «Я голоден, накорми меня, и я мучим жаждой, напои меня». Он сказал: «Вот в чем твоя нужда». Его выкупили за тех двоих [пленников]. Он сказал: А также была взята в плен женщина из числа ансаров и захвачена аль-‘Адба. Женщина была в оковах, а люди загоняли свой скот перед своими домами. Однажды ночью она выбралась из оков и подошла к верблюдам. Всякий раз, когда она приближалась к верблюду, он ревел, и она оставляла его, пока не дошла до аль-‘Адбы. Та не закричала — он сказал: Это была объезженная верблюдица — она села на её заднюю часть, затем прикрикнула на нее, и та пустилась бежать. Они узнали об этом, бросились в погоню, но она оказалась для них недосягаемой. Он сказал: И она дала обет Аллаху, что если Аллах спасет ее на этой верблюдице, то она заколет ее. Когда она прибыла в Медину, люди увидели ее и сказали: «Это аль-‘Адба, верблюдица Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!». Она ответила: «Она дала обет, что если Аллах спасет ее на ней, то она заколет ее». Они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему об этом. Он сказал: «Пречист Аллах! Плохо же она ее отблагодарила! Она дала обет Аллаху, что если Аллах спасет ее на ней, то она заколет ее. Нет исполнения обета в ослушании, как и в том, чем человек не владеет». А в версии Ибн Худжра: «Нет обета в ослушании Аллаха».
один человек перед своей смертью отпустил на волю шестерых принадлежавших ему рабов, не имея иного имущества, кроме них. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призвал их, разделил на три части, затем бросил жребий между ними, отпустив на волю двоих, а четверых оставив в рабстве, и сказал ему суровые слова.
Передал мне Абу Гассан, Малик ибн Абд ал-Вахид ал-Мисма'и, передал нам Му'аз — то есть ибн Хишам, передал мне мой отец, от Яхьи ибн Абу Касира, передал мне Абу Киляба, что Абу ал-Мухаллаб передал ему от 'Имрана ибн Хусейна, что женщина из Джухайны пришла к Пророку Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, будучи беременной от прелюбодеяния, и сказала: «О Пророк Аллаха, я совершила поступок, подлежащий наказанию (хадд), так приведи его в исполнение надо мной». Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал ее опекуна и сказал: «Хорошо относись к ней, а когда она родит, приди ко мне с ней». Он сделал это. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал, ее одежды были затянуты на ней, затем приказал, и она была побита камнями. Затем он помолился над ней. Умар сказал ему: «Ты молишься над ней, о Пророк Аллаха, а ведь она совершила прелюбодеяние?». Он ответил: «Она принесла такое покаяние, что если бы его разделили между семьюдесятью жителями Медины, его хватило бы на них. Нашел ли ты покаяние лучше, чем то, когда она отдала свою душу Всевышнему Аллаху?».
, который сказал: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в одном из своих путешествий, а одна женщина из числа ансаров находилась на верблюдице, она (верблюдица) проявила строптивость, и та прокляла ее. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал это и сказал:
„Заберите то, что на ней, и отпустите ее, ибо она проклята“
. ‘Имран сказал: Как будто я вижу ее сейчас, как она идет среди людей, и никто не преграждает ей путь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ، حُصَيْنٍ قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ وَامْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى نَاقَةٍ فَضَجِرَتْ فَلَعَنَتْهَا فَسَمِعَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " خُذُوا مَا عَلَيْهَا وَدَعُوهَا فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ " . قَالَ عِمْرَانُ فَكَأَنِّي أَرَاهَا الآنَ تَمْشِي فِي النَّاسِ مَا يَعْرِضُ لَهَا أَحَدٌ .
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал салям после трех ракатов молитвы аср, затем вошел» — он сказал со слов Масламы — «в комнаты (худжра). К нему встал человек, которого звали аль-Хирбак, у него были длинные руки, и сказал ему: „Молитва была сокращена, о Посланник Аллаха?“ Он вышел в гневе, волоча свою накидку, и спросил: „Правда ли это?“ Они ответили: „Да“. Тогда он совершил этот ракат, затем дал салям, затем совершил два его земных поклона, а затем дал салям»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в пути и услышал проклятие. Он сказал:
«Что это такое?» Они ответили: «Это такая-то женщина прокляла свою верховую животное». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Снимите с нее [поклажу], ибо она проклята». И они сняли с нее. 'Имран сказал: «Как будто я вижу ее сейчас — серую верблюдицу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي سَفَرٍ فَسَمِعَ لَعْنَةً فَقَالَ " مَا هَذِهِ " . قَالُوا هَذِهِ فُلاَنَةُ لَعَنَتْ رَاحِلَتَهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ضَعُوا عَنْهَا فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ " . فَوَضَعُوا عَنْهَا . قَالَ عِمْرَانُ فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهَا نَاقَةً وَرْقَاءَ .