Передал мне Харун ибн Саид аль-Айли, передал нам ибн Вахб, сообщил мне Амр, от Букайра, от Курайба, от Маймуны бинт аль-Харис, что она освободила рабыню во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянула об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на что он сказал: «Если бы ты отдала её своим дядям по матери, это было бы больше для твоей награды».
Нам рассказали Яхья ибн Яхья, Яхья ибн Айюб, Кутайбаи ибн Худжр. Яхья ибн Яхья сказал: Нам сообщил, а другие сказали: Нам рассказал Исма‘иль, а это ибн Джа‘фар, от Мухаммада, а это ибн Абу Хармаля, от Курайба, что Умм аль-Фадль бинт аль-Харис послала его к Му‘авии в аш-Шам. Он сказал: Я прибыл в аш-Шам и выполнил её поручение, и начался месяц Рамадан, когда я был в аш-Шаме. Я увидел новолуние в ночь на пятницу. Затем я прибыл в Медину в конце месяца, и ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен ими обоими Аллах, спросил меня, а затем упомянул о новолунии и спросил: «Когда вы увидели новолуние?». Я ответил: Мы увидели его в ночь на пятницу. Он спросил: «Ты сам видел его?». Я сказал: Да, и люди видели, и постились, и постился Му‘авия. Он сказал: «А мы увидели его в ночь на субботу, поэтому мы не перестанем поститься, пока не завершим тридцать (дней) или не увидим его». Я спросил: Разве тебе недостаточно того, что его увидел Му‘авия и постился? Он ответил: Нет, именно так повелел нам Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Яхья ибн Яхья сомневался в словах «недостаточно тебе» или «мне достаточно».
, жены Пророка (мир ему и благословение Аллаха), что она сказала: поистине,
люди усомнились в посте Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в день Арафа, и Маймуна послала ему сосуд с молоком, когда он стоял на месте стояния (маукиф), и он выпил из него, а люди смотрели на него.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ، الأَشَجِّ عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ - رضى الله عنهما - عَنْ مَيْمُونَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ إِنَّ النَّاسَ شَكُّوا فِي صِيَامِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَرَفَةَ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ مَيْمُونَةُ بِحِلاَبِ اللَّبَنِ وَهُوَ وَاقِفٌ فِي الْمَوْقِفِ فَشَرِبَ مِنْهُ وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ .
Нам рассказал Яхья ибн Айюб, и Кутайба ибн Саид, и Ибн Худжр, которые сказали: «Нам рассказал Исмаиль». И нам также рассказал Яхья ибн Яхья (и его формулировка является основной), сказав: «Нам сообщил Исмаиль ибн Джафар от Мухаммада ибн Абу Хармалы, от Курайба, вольноотпущенника Ибн Аббаса, от Усамы ибн Зайда», который сказал: «Я сидел позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время выезда из Арафата. Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) достиг левой горной тропы, расположенной перед Муздалифой, он остановил верблюдицу и справил нужду. Затем он подошел, и я полил ему воды для омовения, и он совершил легкое омовение. Затем я сказал: «О Посланник Аллаха, время намаза!». Он ответил: «Намаз впереди тебя». Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поехал дальше, пока не достиг Муздалифы, где совершил намаз. Затем позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ехал аль-Фадль утром в день сбора (Джам)». Сказал Курайб: «И сообщил мне Абдаллах ибн Аббас от аль-Фадля, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)не переставал произносить тальбию, пока не достиг Джамры».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح. وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ، أَبِي حَرْمَلَةَ عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا ثُمَّ قُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ " . فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ.قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ .
«Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправился из Арафата, и когда он был в горной тропе, он спешился и справил нужду. Затем он совершил омовение, но не довел его до совершенства. Я сказал ему: «Намаз!». Он ответил: «Намаз впереди тебя». Он сел верхом, и когда прибыл в Муздалифу, спешился, совершил омовение, доведя его до совершенства. Затем был провозглашен призыв к намазу, и он совершил магриб. Затем каждый человек уложил свое верблюдицу на место ночлега, затем был провозглашен призыв к иша, и он совершил его, не совершая ничего между ними»
«Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отъехал после отправления из Арафата к некоторым из этих троп по своей нужде. Я полил на него из воды, и спросил: «Будешь ли ты совершать намаз?». Он ответил: «Место намаза впереди тебя»
«Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправился из Арафата, и когда достиг горной тропы, спешился и справил нужду (и Усама не сказал: он вылил воду). Он сказал: «Он попросил воды и совершил омовение, не доводя его до полноты». Он сказал: «Я сказал: «О Посланник Аллаха, намаз!». Он ответил: «Намаз впереди тебя». Он сказал: «Затем он поехал, пока не достиг Джам'а, где совершил магриб и иша»
И нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, нам сообщил Яхья ибн Адам, нам рассказал Зухайр Абу Хайсама, нам рассказал Ибрахим ибн Укба, мне сообщил Курайб, что он спросил Усаму ибн Зайда: «Как вы поступили, когда ты сидел позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вечером в Арафате?». Он сказал:«Мы подошли к горной тропе, в которой люди обычно укладывают верблюдов для магриба. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) уложил свою верблюдицу и справил нужду (и он не сказал: он вылил воду). Затем он попросил воды для омовения и совершил омовение, не доводя его до полноты. Я сказал: «О Посланник Аллаха, намаз!». Он ответил: «Намаз впереди тебя». Затем он поехал верхом, пока мы не прибыли в Муздалифу, где он совершил магриб»«Затем люди уложили своих верблюдов на своих местах, не снимая вьюков, пока он не объявил об иша, после чего совершил его, и только потом они сняли вьюки». Я спросил: «А как вы поступили, когда наступило утро?». Он сказал: «Позади него ехал аль-Фадль ибн Аббас, а я пошел вместе с бегущими из курайшитов пешком».
«что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда прибыл к ущелью, в котором обычно спускаются правители, спешился и справил нужду (он не сказал: он вылил воду). Затем он попросил воды для омовения и совершил легкое омовение. Я сказал: «О Посланник Аллаха, намаз!». Он ответил: «Намаз впереди тебя»
Нам рассказал Яхья ибн Айюб, и Кутайба ибн Саид, и Ибн Худжр, которые сказали: «Нам рассказал Исмаиль». И нам рассказал Яхья ибн Яхья (его формулировка), сказав: «Нам сообщил Исмаиль ибн Джафар от Мухаммада ибн Абу Хармалы, от Курайба, вольноотпущенника Ибн Аббаса, от Усамы ибн Зайда», который сказал: «Я сидел позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время выезда из Арафата. Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) достиг левой горной тропы, расположенной перед Муздалифой, он остановил верблюдицу и справил нужду. Затем он подошел, и я полил ему воды для омовения, и он совершил легкое омовение. Затем я сказал: «О Посланник Аллаха, время намаза!». Он ответил: «Намаз впереди тебя». Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поехал дальше, пока не достиг Муздалифы, где совершил намаз. Затем позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ехал аль-Фадль утром в день сбора (Джам)». Сказал Курайб: «И сообщил мне Абдаллах ибн Аббас от аль-Фадля, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)не переставал произносить тальбию, пока не достиг Джамры».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح. وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ، أَبِي حَرْمَلَةَ عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا ثُمَّ قُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ " . فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ.قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ .