, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал сборщика закята. Он пришел к некоему человеку, а тот привел ему верблюжонка с дефектом (макхлюль). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мы послали сборщика Аллаха и Его Посланника, а такой-то дал ему верблюжонка с дефектом. О Аллах, не благослови его и его верблюдов!». Дошло это до того человека, и он пришел с прекрасной верблюдицей и сказал: «Я каюсь перед Аллахом Всемогущим и Великим и перед Его Посланником, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, благослови его и его верблюдов!»
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ يَزِيدَ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الزَّرْقَاءِ - قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَاعِيًا فَأَتَى رَجُلاً فَأَتَاهُ فَصِيلاً مَخْلُولاً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَعَثْنَا مُصَدِّقَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنَّ فُلاَنًا أَعْطَاهُ فَصِيلاً مَخْلُولاً اللَّهُمَّ لاَ تُبَارِكْ فِيهِ وَلاَ فِي إِبِلِهِ " . فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَجَاءَ بِنَاقَةٍ حَسْنَاءَ فَقَالَ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ وَفِي إِبِلِهِ " .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
повелел одному человеку, когда велел двум взаимно проклинающим друг друга (муталяни) проклясть друг друга, чтобы при пятой клятве он (муж) приложил свою руку к своему рту, и сказал: «Она (эта клятва) является обязывающей».
, он сказал: Мы были в пути, и наступил день Жертвоприношения ('Ид аль-Адха). Люди среди нас стали покупать одну взрослую овцу (мусинна) за двух или трех годовалых ягнят (джаза'а). Тогда нам сказал
из племени Музейна: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в пути, когда наступил этот день, и люди стали менять одну взрослую овцу на двух или трех годовалых ягнят. И тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, годовалый ягненок (джаза') достаточен для того, для чего достаточна взрослая овца (санийя)»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، فِي حَدِيثِهِ عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنِ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا فِي سَفَرٍ فَحَضَرَ الأَضْحَى فَجَعَلَ الرَّجُلُ مِنَّا يَشْتَرِي الْمُسِنَّةَ بِالْجَذَعَتَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ فَقَالَ لَنَا رَجُلٌ مِنْ مُزَيْنَةَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَحَضَرَ هَذَا الْيَوْمُ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَطْلُبُ الْمُسِنَّةَ بِالْجَذَعَتَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْجَذَعَ يُوفِي مِمَّا يُوفِي مِنْهُ الثَّنِيُّ " .
, который сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, за два дня до Жертвоприношения, и мы отдавали двух годовалых ягнят за одну взрослую овцу (санийя). И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, годовалый ягненок (джаза'а) достаточен для того, для чего достаточна взрослая овца (санийя)»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ رَجُلٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ الأَضْحَى بِيَوْمَيْنِ نُعْطِي الْجَذَعَتَيْنِ بِالثَّنِيَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْجَذَعَةَ تُجْزِئُ مَا تُجْزِئُ مِنْهُ الثَّنِيَّةُ " .
, который сказал: Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и у меня были длинные волосы. Он сказал: «Зубаб (нечистоты/неопрятность)». Я подумал, что он имеет в виду меня, поэтому подстриг волосы, а затем пришел к нему, и он сказал мне:
, который сказал: я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, имея длинные волосы (джумма). Он сказал: «Зубаб» (означает нечистое или неприятное). Я подумал, что он имеет в виду меня, и ушел, а затем остриг свои волосы. Он сказал:
Нам рассказали Саляма ибн Шабиб, Ахмад ибн Ибрахим ад-Даураки, аль-Хасан ибн ‘Али аль-Хульвани, ‘Абд Аллах ибн Мунир и не один человек, они сказали: нам рассказал Язид ибн Харун, нам сообщил Шарик, от ‘Асима ибн Кулейба, от его отца, от Ваиля ибн Худжра, который сказал: Я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он, когда совершал земной поклон (суджуд), опускал колени до рук, а когда вставал, поднимал руки до колен. Он сказал: Аль-Хасан ибн ‘Али добавил в своем хадисе: Язид ибн Харун сказал: Шарик не передавал от ‘Асима ибн Кулейба ничего, кроме этого хадиса. Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан гариб, мы не знаем никого, кто передал бы его подобным образом от Шарика. Большинство ученых поступают в соответствии с этим: они считают, что человек должен опускать колени раньше рук, а когда встает — поднимать руки раньше колен. Хаммам передал от ‘Асима этот хадис как мурсаль, не упомянув в нем Ваиля ибн Худжра.
«Я непременно посмотрю на молитву Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Когда он сел (для ташаххуда), он поджал левую ногу, положил левую руку (т. е. на левое бедро) и установил правую ногу»
. Абу Иса сказал: этот хадис хороший (хасан), достоверный (сахих). И это практика большинства ученых, и это мнение Суфьяна ас-Саури, жителей Куфы и Ибн аль-Мубарака