Передал нам ‘Амр ибн ‘Али, передал нам Азхар ибн Са‘д, от Ибн ‘Ауна, от Сумамы ибн Анаса, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к своему вольноотпущеннику-портному, и ему принесли тыкву, и он начал её есть. С тех пор я не перестаю любить её, как увидел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ест её.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى مَوْلًى لَهُ خَيَّاطًا، فَأُتِيَ بِدُبَّاءٍ، فَجَعَلَ يَأْكُلُهُ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّهُ مُنْذُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُهُ.
Передал нам Абу Ну‘айм, передал нам Малик ибн Анас, от Исхака ибн ‘Абдуллаха, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я видел, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли похлебку с тыквой и сушеным мясом, и я видел, как он выбирал тыкву и ел её.
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Абд аль-Варис от Абд аль-Азиза, который сказал: спросили Анаса: «Что ты слышал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о чесноке?». Он ответил: «Тот, кто поел его, пусть не приближается к нашей мечети».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я был мальчиком, который ходил вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к своему вольноотпущеннику-портному, и тот принес ему миску, в которой была еда с тыквой. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
начал выбирать тыкву. — Он сказал: — Когда я увидел это, я начал собирать её перед ним. — Он сказал: — А раб вернулся к своей работе.
Анас сказал: Я не перестану любить тыкву после того, как увидел, что сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ النَّضْرَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ غُلاَمًا أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُلاَمٍ لَهُ خَيَّاطٍ، فَأَتَاهُ بِقَصْعَةٍ فِيهَا طَعَامٌ وَعَلَيْهِ دُبَّاءٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ جَعَلْتُ أَجْمَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ ـ قَالَ ـ فَأَقْبَلَ الْغُلاَمُ عَلَى عَمَلِهِ. قَالَ أَنَسٌ لاَ أَزَالُ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَنَعَ مَا صَنَعَ.
, о том, что портной пригласил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Я пошел вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и он предложил ячменный хлеб, похлебку с тыквой и сушеное мясо. Я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал кусочки тыквы вокруг миски, и с того дня я не перестаю любить тыкву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، أَنَّ خَيَّاطًا، دَعَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ، فَذَهَبْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَرَّبَ خُبْزَ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَىِ الْقَصْعَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ يَوْمِئِذٍ.
говорил: Некий портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас сказал: Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ту трапезу. Он предложил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и похлебку с тыквой и сушеным мясом. Анас сказал: Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал тыкву вокруг края блюда, и с того дня я не перестаю любить тыкву.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوْلِ الصَّحْفَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ يَوْمِئِذٍ. وَقَالَ ثُمَامَةُ عَنْ أَنَسٍ، فَجَعَلْتُ أَجْمَعُ الدُّبَّاءَ بَيْنَ يَدَيْهِ.
Нам рассказал ас-Сальт ибн Мухаммад, нам рассказал Хаммад ибн Зейд от аль-Джа’да Абу Усмана от Анаса, а также от Хишама от Мухаммада от Анаса, а также от Синана Абу Рабии от Анаса, что его мать Умм Сулейм взяла мудд ячменя, размолола его, сделала из него кашицу (хатифа), добавила туда немного масла, которое у нее было, а затем послала меня к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Я пришел к нему, когда он был среди своих сподвижников, и пригласил его. Он спросил: «А те, кто со мной?». Я пришел и сказал: «Он говорит: а те, кто со мной?». Абу Тальха вышел к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, это всего лишь немного того, что приготовила Умм Сулейм». Пророк вошел, принес еду и сказал: «Впускай ко мне по десять человек». Они входили и ели, пока не насыщались. Затем он сказал: «Впускай ко мне по десять человек». Они входили и ели, пока не насыщались. Затем он сказал: «Впускай ко мне по десять человек». И так, пока не набралось сорок человек. Затем поел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, после чего поднялся, а я стал смотреть, убавилось ли от еды что-нибудь».
Мне рассказал Абдулла ибн Мухаммад, нам рассказал Якуб ибн Ибрахим, он сказал: мне рассказал мой отец, от Салиха, от Ибн Шихаба, что Анас сказал: Я самый осведомленный из людей о хиджабе (завесе). Убайй ибн Кааб спрашивал меня о нем. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) наступившим утром стал мужем Зейнаб бинт Джахш, на которой он женился в Медине, и он позвал людей на еду после того, как день поднялся высоко. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сидел, и с ним сидели мужчины после того, как люди встали (и ушли), пока Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не поднялся. Он пошел, и я пошел вместе с ним, пока он не дошел до двери комнаты Аиши. Затем он подумал, что они ушли, и я вернулся вместе с ним, а они все еще сидели на своих местах. Он вернулся, и я вернулся вместе с ним во второй раз, пока он не дошел до двери комнаты Аиши. Он вернулся, и я вернулся вместе с ним, и оказалось, что они встали. Тогда он опустил завесу между мной и собой, и был ниспослан аят о хиджабе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أَنَسًا، قَالَ أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ، بِالْحِجَابِ كَانَ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَسْأَلُنِي عَنْهُ، أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ وَكَانَ تَزَوَّجَهَا بِالْمَدِينَةِ، فَدَعَا النَّاسَ لِلطَّعَامِ بَعْدَ ارْتِفَاعِ النَّهَارِ، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَلَسَ مَعَهُ رِجَالٌ بَعْدَ مَا قَامَ الْقَوْمُ، حَتَّى قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَشَى وَمَشَيْتُ مَعَهُ، حَتَّى بَلَغَ باب حُجْرَةِ عَائِشَةَ، ثُمَّ ظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا فَرَجَعْتُ مَعَهُ، فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ مَكَانَهُمْ، فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ الثَّانِيَةَ، حَتَّى بَلَغَ باب حُجْرَةِ عَائِشَةَ فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، فَإِذَا هُمْ قَامُوا، فَضَرَبَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ سِتْرًا، وَأُنْزِلَ الْحِجَابُ.
Рассказал нам Матар ибн аль-Фадль, рассказал нам Язид ибн Харун, сообщил нам Абдуллах ибн Аун, от Анаса ибн Сирина, от Анаса ибн Малика, который сказал: Был у Абу Тальхи сын, который болел. И Абу Тальха вышел, и тогда мальчик был взят (умер). Когда Абу Тальха вернулся, он спросил: «Как мой сын?». Умм Сулейм ответила: «Он спокойнее, чем когда-либо был». Она подала ему ужин, он поужинал, а затем имел с ней близость. Когда он закончил, она сказала: «Похорони мальчика». Когда настало утро, Абу Тальха пришел к Посланнику Аллаха ﷺ и рассказал ему. Он спросил: «Вы провели брачную ночь этой ночью?». Он ответил: «Да». Он сказал: «О Аллах, благослови их обоих». И она родила мальчика. Сказал мне Абу Тальха: «Сбереги его, пока не принесешь его к Пророку ﷺ». И он принёс его к Пророку ﷺ и она послала с ним несколько фиников. Пророк ﷺ взял его и спросил: «С ним есть что-нибудь?». Они ответили: «Да, финики». Пророк ﷺ взял их, разжевал, затем взял из своего рта, положил в рот младенца и протер ему нёбо этим и назвал его Абдуллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَوْنٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ يَشْتَكِي، فَخَرَجَ أَبُو طَلْحَةَ، فَقُبِضَ الصَّبِيُّ فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ مَا فَعَلَ ابْنِي قَالَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ هُوَ أَسْكَنُ مَا كَانَ. فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ الْعَشَاءَ فَتَعَشَّى، ثُمَّ أَصَابَ مِنْهَا، فَلَمَّا فَرَغَ قَالَتْ وَارِ الصَّبِيَّ. فَلَمَّا أَصْبَحَ أَبُو طَلْحَةَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ " أَعْرَسْتُمُ اللَّيْلَةَ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمَا ". فَوَلَدَتْ غُلاَمًا قَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ احْفَظْهُ حَتَّى تَأْتِيَ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَرْسَلَتْ مَعَهُ بِتَمَرَاتٍ، فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَمَعَهُ شَىْءٌ ". قَالُوا نَعَمْ تَمَرَاتٌ. فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَمَضَغَهَا، ثُمَّ أَخَذَ مِنْ فِيهِ فَجَعَلَهَا فِي فِي الصَّبِيِّ، وَحَنَّكَهُ بِهِ، وَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ.