Нам рассказал Муслим ибн Ибрахим, нам рассказал Хишам, от Катады, от Анаса, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Нет инфекционного заболевания (‘адва) и нет дурного предзнаменования (ти-яра), но мне нравится доброе предзнаменование — благое слово».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ، وَيُعْجِبُنِي الْفَأْلُ الصَّالِحُ، الْكَلِمَةُ الْحَسَنَةُ ".
Рассказал нам Абу аль-Валид, рассказал нам Малик, от аз-Зухри, от Анаса — да будет доволен им Аллах, — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вошел в Мекку в год завоевания в шлеме (мигфар) .
Рассказал нам ‘Амр ибн ‘Асим, рассказал нам Хаммам, от Катады, от Анаса, который сказал: «Я спросил его: «Какая одежда была самой любимой для Пророка (мир ему и благословение Аллаха)?» Он ответил: «Хибара (плащ в полоску)» .
Мне рассказал Мухаммад, нам сообщил Ваки, нам сообщил Шуба, от Катады, от Анаса, сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил аз-Зубайру и Абд ар-Рахману носить шелк из-за чесотки, которая была у них»
Нам рассказал Абуль-Яман, нам сообщил Шу‘айб от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Анас ибн Малик о том, что он видел на Умм Кульсум — мир ей — дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, накидку из шелка с полосами.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нет никакой заразы и нет дурных примет, а мне нравится доброе предзнаменование». Они спросили: А что такое доброе предзнаменование? Он ответил: «Доброе слово».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ عَدْوَى، وَلاَ طِيَرَةَ، وَيُعْجِبُنِي الْفَأْلُ ". قَالُوا وَمَا الْفَأْلُ قَالَ " كَلِمَةٌ طَيِّبَةٌ ".
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ عَامَ الْفَتْحِ وَعَلَى رَأْسِهِ الْمِغْفَرُ.
«Я шел с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на котором был наджранский плащ с грубой каймой. Его нагнал бедуин и с силой дернул за плащ так, что я увидел на плече Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, след от каймы плаща из-за силы его рывка. Затем он сказал: «О Мухаммад, прикажи дать мне из имущества Аллаха, которое у тебя есть». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обернулся к нему, затем рассмеялся и приказал дать ему подарок»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ بُرْدٌ نَجْرَانِيٌّ غَلِيظُ الْحَاشِيَةِ، فَأَدْرَكَهُ أَعْرَابِيٌّ فَجَبَذَهُ بِرِدَائِهِ جَبْذَةً شَدِيدَةً، حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَثَّرَتْ بِهَا حَاشِيَةُ الْبُرْدِ مِنْ شِدَّةِ جَبْذَتِهِ، ثُمَّ قَالَ يَا مُحَمَّدُ مُرْ لِي مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي عِنْدَكَ. فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ ضَحِكَ ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ.
— да будет доволен им Аллах — который сказал: когда Умм Сулайм родила, она сказала мне: О Анас,
присмотри за этим мальчиком, пусть он ничего не съест, пока ты не принесешь его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, чтобы он протер ему небо (своим слюной). Я принес его к нему, а он был в саду, на нем была накидка 'хурайсийя', и он клеймил верблюдов, пришедших (как трофеи) в день завоевания.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا وَلَدَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ قَالَتْ لِي يَا أَنَسُ انْظُرْ هَذَا الْغُلاَمَ فَلاَ يُصِيبَنَّ شَيْئًا حَتَّى تَغْدُوَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُحَنِّكُهُ. فَغَدَوْتُ بِهِ، فَإِذَا هُوَ فِي حَائِطٍ وَعَلَيْهِ خَمِيصَةٌ حُرَيْثِيَّةٌ، وَهْوَ يَسِمُ الظَّهْرَ الَّذِي قَدِمَ عَلَيْهِ فِي الْفَتْحِ.
сказал: «Я спросил: „От Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?“ — и он твердо сказал: „От Пророка, да благословит его Аллах и приветствует“» — сказал:
«Тот, кто носил шелк в этом мире, не будет носить его в Вечной жизни»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ قَالَ شُعْبَةُ فَقُلْتُ أَعَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ شَدِيدًا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " مَنْ لَبِسَ الْحَرِيرَ فِي الدُّنْيَا فَلَنْ يَلْبَسَهُ فِي الآخِرَةِ ".