Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Абу Саляма ибн ‘Абдуррахман о том, что Абу Са‘ид аль-Худри — да будет доволен им Аллах — сказал: Когда мы находились у Посланника Аллаха ﷺ и он распределял добычу, к нему подошел Зуль-Хувайсира — человек из племени Бану Тамим — и сказал: «О Посланник Аллаха, будь справедлив!». Он (Пророк ﷺ) сказал: «Горе тебе! А кто будет справедлив, если я не буду справедлив? Ты потерпел крах и убыток, если я не буду справедлив!». Тогда ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне, и я отрублю ему голову!». Он (Пророк ﷺ) сказал: «Оставь его, ибо, поистине, у него будут сподвижники, молитву которых кто-то из вас будет считать ничтожной по сравнению с их молитвой, и пост — по сравнению с их постом. Они будут читать Коран, но он не будет опускаться ниже их глоток. Они вылетят из религии, как стрела вылетает из пронзенной дичи. Будут смотреть на ее наконечник — и не найдут в нем ничего, затем посмотрят на ее древко — и не найдут в нем ничего, затем посмотрят на ее цевье — то есть на ее стрелу — и не найдут в нем ничего, затем посмотрят на ее оперение — и не найдут в нем ничего, (ибо стрела) опередит (выход) кишок и крови. Их отличительным признаком будет черный человек, одно из плеч которого подобно женской груди или куску плоти, которая трясется. И они выступят во время раскола среди людей». Абу Са‘ид сказал: Свидетельствую, что я слышал этот хадис от Посланника Аллаха ﷺ, и свидетельствую, что ‘Али ибн Абу Талиб сражался с ними, а я был с ним, и он приказал найти того человека. Его искали и привели, и я посмотрел на него: он был в точности таким, как описал его Пророк ﷺ.
«Когда погибнет Хосров, то не будет Хосрова после него, и когда погибнет Цезарь, то не будет Цезаря после него. Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, вы непременно потратите сокровища их обоих на пути Аллаха»
, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Когда пастух пас своих овец, волк напал на одну из них и унес её. Пастух бросился в погоню за ним, и тогда волк повернулся к нему и сказал: „Кто защитит их в день хищника, в день, когда не будет у них иного пастуха, кроме меня?“ И в то время, когда человек гнал корову, нагрузив её, она повернулась к нему и заговорила: „Я не для этого была создана, однако я была создана для пахоты“». Люди воскликнули: „Преславен Аллах!“ Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „А я верю в это, как и Абу Бакр и ‘Умар ибн аль-Хаттаб“, — да будет доволен ими обоими Аллах.
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَمَا رَاعٍ فِي غَنَمِهِ عَدَا عَلَيْهِ الذِّئْبُ، فَأَخَذَ مِنْهَا شَاةً، فَطَلَبَهُ الرَّاعِي، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ الذِّئْبُ فَقَالَ مَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ، يَوْمَ لَيْسَ لَهَا رَاعٍ غَيْرِي، وَبَيْنَا رَجُلٌ يَسُوقُ بَقَرَةً قَدْ حَمَلَ عَلَيْهَا، فَالْتَفَتَتْ إِلَيْهِ فَكَلَّمَتْهُ فَقَالَتْ إِنِّي لَمْ أُخْلَقْ لِهَذَا، وَلَكِنِّي خُلِقْتُ لِلْحَرْثِ ". قَالَ النَّاسُ سُبْحَانَ اللَّهِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَإِنِّي أُومِنُ بِذَلِكَ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضى الله عنهما ".
, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Пока я спал, я увидел себя у колодца, над которым было ведро. Я вытащил из него столько, сколько пожелал Аллах. Затем его взял сын Абу Кухафы, и он вытащил одно или два ведра, но в его действиях была слабость, да простит ему Аллах его слабость. Затем ведро превратилось в большое ведро, и его взял сын аль-Хаттаба. Я никогда не видел такого выдающегося человека, как он, который черпал бы так, как ‘Умар, пока люди не напоили свой скот и не расположились у водопоя»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي عَلَى قَلِيبٍ عَلَيْهَا دَلْوٌ، فَنَزَعْتُ مِنْهَا مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ أَخَذَهَا ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ، فَنَزَعَ بِهَا ذَنُوبًا أَوْ ذَنُوبَيْنِ، وَفِي نَزْعِهِ ضَعْفٌ، وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ ضَعْفَهُ، ثُمَّ اسْتَحَالَتْ غَرْبًا، فَأَخَذَهَا ابْنُ الْخَطَّابِ، فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا مِنَ النَّاسِ يَنْزِعُ نَزْعَ عُمَرَ، حَتَّى ضَرَبَ النَّاسُ بِعَطَنٍ ".
сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Того, кто пожертвует парами чего-либо на пути Аллаха, призовут из врат Рая: „О раб Аллаха, это благо!“ Те, кто совершал молитву, будут призваны из врат молитвы; те, кто был из людей джихада, будут призваны из врат джихада; те, кто был из людей садака, будут призваны из врат садака; те, кто был из людей поста, будут призваны из врат поста — врат ар-Райян». Абу Бакр сказал: „Нет нужды для того, кого призовут из этих врат, [беспокоиться]“, и спросил: „О Посланник Аллаха, будет ли кто-нибудь, кого призовут из всех них?“ Тот ответил: „Да, и я надеюсь, что ты будешь одним из них, о Абу Бакр“».
, да будет доволен им Аллах, сказал: Однажды, когда мы были у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он сказал:
«Во сне я увидел себя в Раю, где женщина совершала омовение у края дворца. Я спросил: Чей это дворец? Они ответили: Умара. И я вспомнил его ревность, поэтому развернулся и ушел». Он заплакал и сказал: Разве я могу ревновать тебя, о Посланник Аллаха?
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي فِي الْجَنَّةِ، فَإِذَا امْرَأَةٌ تَتَوَضَّأُ إِلَى جَانِبِ قَصْرٍ، فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ قَالُوا لِعُمَرَ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَهُ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا ". فَبَكَى وَقَالَ أَعَلَيْكَ أَغَارُ يَا رَسُولَ اللَّهِ
, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Во сне я пил молоко, пока не увидел, как сытость течет через мои ногти или ноготь, а затем я дал (остатки) Умару». Они спросили: Как ты истолковал это? Он ответил: Знание».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ أَبُو جَعْفَرٍ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي حَمْزَةُ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ شَرِبْتُ ـ يَعْنِي اللَّبَنَ ـ حَتَّى أَنْظُرُ إِلَى الرِّيِّ يَجْرِي فِي ظُفُرِي أَوْ فِي أَظْفَارِي، ثُمَّ نَاوَلْتُ عُمَرَ ". فَقَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ قَالَ " الْعِلْمَ ".
Нам сообщил Али ибн Абдуллах, нам сообщил Якуб ибн Ибрахим, сказал: мне сообщил мой отец, от Салиха, от ибн Шихаба, мне сообщил Абдуль-Хамид, что Мухаммад ибн Сад сообщил ему, что его отец сказал (а также передал мне Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, нам сообщил Ибрахим ибн Сад, от Салиха, от ибн Шихаба, от Абдуль-Хамида ибн Абдуррахмана ибн Зайда, от Мухаммада ибн Сада ибн Абу Ваккаса, от его отца): Умар ибн аль-Хаттаб попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а у того находились женщины из числа курайшиток, которые разговаривали с ним, требуя большего, и их голоса были выше его голоса. Когда Умар попросил разрешения, они встали и поспешили за завесу. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил ему войти, и Умар вошел, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, смеялся. Умар сказал: Пусть Аллах всегда радует тебя, о Посланник Аллаха. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я удивлен теми женщинами, что были у меня: как только они услышали твой голос, они поспешили за завесу». Умар сказал: Ты более достоин того, чтобы они испытывали страх, о Посланник Аллаха. Затем Умар сказал: О врагини самих себя! Вы боитесь меня, но не боитесь Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха? Они ответили: Да, ты более суров и груб, чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставь их, о ибн аль-Хаттаб! Клянусь Тем, в Чьих руках моя душа, никогда не случалось так, чтобы сатана встретил тебя, идущим по какому-либо пути, и не выбрал бы себе другой путь, отличный от твоего».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ سَعْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ قَالَ ح حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَعِنْدَهُ نِسْوَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُكَلِّمْنَهُ وَيَسْتَكْثِرْنَهُ، عَالِيَةً أَصْوَاتُهُنَّ عَلَى صَوْتِهِ فَلَمَّا اسْتَأْذَنَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قُمْنَ فَبَادَرْنَ الْحِجَابَ فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ عُمَرُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَضْحَكُ، فَقَالَ عُمَرُ أَضْحَكَ اللَّهُ سِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَجِبْتُ مِنْ هَؤُلاَءِ اللاَّتِي كُنَّ عِنْدِي فَلَمَّا سَمِعْنَ صَوْتَكَ ابْتَدَرْنَ الْحِجَابِ ". فَقَالَ عُمَرُ فَأَنْتَ أَحَقُّ أَنْ يَهَبْنَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ قَالَ عُمَرُ يَا عَدُوَّاتِ أَنْفُسِهِنَّ، أَتَهَبْنَنِي وَلاَ تَهَبْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَ نَعَمْ، أَنْتَ أَفَظُّ وَأَغْلَظُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِيهًا يَا ابْنَ الْخَطَّابِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا لَقِيَكَ الشَّيْطَانُ سَالِكًا فَجًّا قَطُّ إِلاَّ سَلَكَ فَجًّا غَيْرَ فَجِّكَ ".
— да будет доволен им Аллах — говорил, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
«В то время как пастух пас своих овец, волк напал на одну из них и утащил её. Пастух бросился в погоню и отбил её. Тогда волк обернулся к нему и сказал: «Кто же будет защищать их в день хищника, когда у них не будет другого пастуха, кроме меня?». Люди воскликнули: «Субханаллах!». Тогда Пророк ﷺ сказал: «А я верю в это, и Абу Бакр, и Умар», — при том, что ни Абу Бакра, ни Умара там не было».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالاَ سَمِعْنَا أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَمَا رَاعٍ فِي غَنَمِهِ عَدَا الذِّئْبُ فَأَخَذَ مِنْهَا شَاةً، فَطَلَبَهَا حَتَّى اسْتَنْقَذَهَا، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ الذِّئْبُ فَقَالَ لَهُ مَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ، لَيْسَ لَهَا رَاعٍ غَيْرِي". فَقَالَ النَّاسُ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَإِنِّي أُومِنُ بِهِ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ " وَمَا ثَمَّ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил:
«Когда я спал, я увидел людей, представших передо мной, и на них были рубахи. У одних рубахи доходили до груди, у других — были короче. И мне показали Умара, на котором была рубаха, волочившаяся за ним». Люди спросили: «Как ты истолковал это, о Посланник Аллаха?». Он ответил: «Религия».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ النَّاسَ عُرِضُوا عَلَىَّ وَعَلَيْهِمْ قُمُصٌ، فَمِنْهَا مَا يَبْلُغُ الثَّدْىَ، وَمِنْهَا مَا يَبْلُغُ دُونَ ذَلِكَ، وَعُرِضَ عَلَىَّ عُمَرُ وَعَلَيْهِ قَمِيصٌ اجْتَرَّهُ ". قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الدِّينَ ".