Передал мне ‘Амр ан-Накид и Зухайр ибн Харб, Зухайр сказал: передал нам Суфьян ибн ‘Уйейна, от аз-Зухри, от Салима, от его отца, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Один человек увидел во сне, что Ночь Предопределения приходится на двадцать седьмую ночь». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я вижу, что ваши сны приходятся на последние десять ночей, так ищите же ее в нечетные из них».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ رَأَى رَجُلٌ أَنَّ لَيْلَةَ الْقَدْرِ لَيْلَةُ سَبْعٍ وَعِشْرِينَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَى رُؤْيَاكُمْ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ فَاطْلُبُوهَا فِي الْوِتْرِ مِنْهَا " .
, да будет доволен им Аллах, сказал: я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил о Ночи Предопределения:
«Некоторым людям из вас было показано, что она в первые семь (ночей), а другим из вас было показано, что она в последние семь. Ищите же ее в последние десять ночей».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ أَبَاهُ، - رضى الله عنه - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِلَيْلَةِ الْقَدْرِ " إِنَّ نَاسًا مِنْكُمْ قَدْ أُرُوا أَنَّهَا فِي السَّبْعِ الأُوَلِ وَأُرِيَ نَاسٌ مِنْكُمْ أَنَّهَا فِي السَّبْعِ الْغَوَابِرِ فَالْتَمِسُوهَا فِي الْعَشْرِ الْغَوَابِرِ " .
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «У Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) спросили: «Что надевать человеку в состоянии ихрама?». Он ответил:
«Человек в состоянии ихрама не должен надевать рубаху, чалму, бурнус, шаровары, одежду, которой коснулся варс или шафран, и кожаные носки (хуффы), если только не найдет сандалий — тогда пусть обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток».
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Жители Медины должны входить в состояние ихрама у Зуль-Хулайфы, жители Шама — у аль-Джухфы, а жители Наджда — у Карна».
Ибн Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Мне передали — но я сам этого не слышал, — что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «А жители Йемена должны входить в состояние ихрама у Яламлама».
»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَذُكِرَ لِي - وَلَمْ أَسْمَعْ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
, который сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
„Место вступления в ихрам для жителей Медины — Зуль-Хуляйфа, место вступления в ихрам для жителей Шама — Махъя‘а, то есть аль-Джухфа, а место вступления в ихрам для жителей Наджда — Карн“
.
‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — сказал: «Они полагали, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — хотя я не слышал этого от него сам — сказал: „А место вступления в ихрам для жителей Йемена — Ялямлям“
».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، - رضى الله عنه - عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مُهَلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ذُو الْحُلَيْفَةِ وَمُهَلُّ أَهْلِ الشَّامِ مَهْيَعَةُ وَهِيَ الْجُحْفَةُ وَمُهَلُّ أَهْلِ نَجْدٍ قَرْنٌ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَزَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - وَلَمْ أَسْمَعْ ذَلِكَ مِنْهُ - قَالَ " وَمُهَلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمُ " .
Передал мне Хармала ибн Яхья, сообщил нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус от Ибн Шихаба, который сказал: Поистине, Салим ибн Абдуллах ибн Умар сообщил мне от своего отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ начинал [произнесение] тальбии, будучи в состоянии ихрама (с наложенными на волосы средствами), и говорил: «Ляббайк-аллахумма ляббайк, ляббайк ля шарика лякя ляббайк, инналь-хамда ван-ни’мата лякя валь-мульк, ля шарика ляк» (Вот я перед Тобой, о Аллах, вот я перед Тобой, нет у Тебя сотоварища, вот я перед Тобой. Поистине, вся хвала, все блага и вся власть принадлежат Тебе, нет у Тебя сотоварища)»Он не добавлял к этим словам ничего другого. И Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Посланник Аллаха ﷺ совершал два рак'ата в Зуль-Хулейфе. Затем, когда его верблюдица вставала прямо у мечети Зуль-Хулейфы, он начинал [произнесение] тальбии этими словами». И Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — начинал [произнесение] тальбии словами Посланника Аллаха ﷺ из числа этих слов и говорил: «Ляббайк-аллахумма ляббайк, ляббайк ва са’дайк, валь-хайру фи ядайк, ляббайк, вар-рагба’у илейкя валь-‘амаль» (Вот я перед Тобой, о Аллах, вот я перед Тобой, вот я перед Тобой и готов служить Тебе снова и снова, всё благо в Твоих руках, вот я перед Тобой, к Тебе моё стремление и деяния)» .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ فَإِنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَخْبَرَنِي عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ مُلَبِّدًا يَقُولُ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . لاَ يَزِيدُ عَلَى هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ . وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ - رضى الله عنهما - كَانَ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْكَعُ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ . ثُمَّ إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ النَّاقَةُ قَائِمَةً عِنْدَ مَسْجِدِ الْحُلَيْفَةِ أَهَلَّ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - يَقُولُ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - يُهِلُّ بِإِهْلاَلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَيَقُولُ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ .