Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Ибн Тавус, от его отца, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:«Притча о скупом и дающем милостыню подобна двум людям, на которых — две кольчуги из железа, [закованные] от подмышек до ключиц. Каждый раз, когда дающий милостыню собирается дать свою садаку, она [кольчуга] расширяется настолько, что скрывает его следы. А каждый раз, когда скупой собирается дать садаку, каждое кольцо [его кольчуги] сжимается к соседнему, она сужается на нем, и его руки прижимаются к его ключицам». И он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он старается расширить её, но она не расширяется».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُتَصَدِّقِ مَثَلُ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، قَدِ اضْطَرَّتْ أَيْدِيَهُمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَكُلَّمَا هَمَّ الْمُتَصَدِّقُ بِصَدَقَتِهِ اتَّسَعَتْ عَلَيْهِ حَتَّى تُعَفِّيَ أَثَرَهُ، وَكُلَّمَا هَمَّ الْبَخِيلُ بِالصَّدَقَةِ انْقَبَضَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ إِلَى صَاحِبَتِهَا وَتَقَلَّصَتْ عَلَيْهِ وَانْضَمَّتْ يَدَاهُ إِلَى تَرَاقِيهِ ". فَسَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " فَيَجْتَهِدُ أَنْ يُوَسِّعَهَا فَلاَ تَتَّسِعُ ".
Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, нам рассказал Джувайрия от Нафи, который сказал: Ибн Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Мы вернулись на следующий год, и не собрались двое из нас под тем деревом, под которым мы присягали ему — это было милостью от Аллаха». Я спросил Нафи: «О чем же он взял с них присягу? На смерть?» Он сказал:
Рассказал нам Муса ибн Исмаил, рассказал нам Джувайрия, от Нафи'а, от Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, возвращаясь из поездки, произносил такбир трижды и говорил:
Нам рассказал Муса ибн Исма'ил, рассказал нам Джувайрия, от Нафи'а, от Абдуллы — да будет доволен им Аллах — который сказал: 'Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, произнося проповедь, и указал в сторону жилища Аиши, сказав:' 'Здесь смута — трижды — откуда восходит рог шайтана'
Нам сообщил Муса, нам сообщил Абу Авана, нам сообщил Усман ибн Маухаб от ибн Умара — да будет доволен ими обоими Аллах, — он сказал: Усман отсутствовал при Бадре только потому, что он был женат на дочери Посланника Аллаха ﷺ, и она болела. Пророк ﷺ сказал ему:
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел
по своей нужде, а затем вернулся, и я встретил его с водой. На нем была сирийская джубба. Он прополоскал рот, промыл нос и вымыл лицо, затем хотел вынуть руки из рукавов, но они были узкими, поэтому он вынул их из-под низа, вымыл их, обтер голову и [провел по] своим хуффам (кожаным носкам).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، مُسْلِمٍ ـ هُوَ ابْنُ صُبَيْحٍ ـ عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، قَالَ انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحَاجَتِهِ ثُمَّ أَقْبَلَ، فَلَقِيتُهُ بِمَاءٍ، وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَأْمِيَّةٌ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ وَغَسَلَ وَجْهَهُ، فَذَهَبَ يُخْرِجُ يَدَيْهِ مِنْ كُمَّيْهِ فَكَانَا ضَيِّقَيْنِ، فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتُ، فَغَسَلَهُمَا وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَعَلَى خُفَّيْهِ.
«Когда настали времена аль-Харры, к нему пришел человек и сказал: «Ибн Ханзаля присягает людям на смерть». Он сказал: «Я не буду присягать ни на что подобное после Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)»
«И я завещаю ему соблюдать договор Аллаха и договор Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, о том, чтобы их обязательства перед ними выполнялись, чтобы за них сражались и чтобы их не обременяли сверх их сил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ.
Рассказал нам Муса ибн Исмаил, рассказал нам Абу Авана, от Саида ибн Масрука, от Абаи ибн Рифа'а, от его деда Рафи'а, который сказал: «Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Зуль-Хулайфе, людей постиг голод, и мы захватили верблюдов и овец. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился в арьергарде людей, они же поторопились и поставили котлы. Он приказал сделать что-то с котлами, и они были опрокинуты. Затем он распределил добычу, приравняв десять овец к одному верблюду. Один верблюд убежал, а среди людей было мало лошадей, поэтому они бросились в погоню, но он измотал их. Тогда один человек метнул в него стрелу, и Аллах остановил его. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У этих домашних животных такой же дикий нрав, как и у диких зверей, поэтому, если кто-то из них убежит от вас, поступайте с ним так же». Мой дед спросил: «Мы надеемся — или боимся — встретить врага завтра, а у нас нет ножей. Можем ли мы закалывать тростником?» Он ответил: «Все, что пустило кровь, и при этом было помянуто имя Аллаха, — ешьте, но не зубами и не ногтями. Я расскажу вам об этом: зубы — это кость, а ногти — это ножи эфиопов».
«Мы возвращаемся, если пожелает Аллах, кающимися, поклоняющимися, восхваляющими, падающими ниц перед нашим Господом. Аллах оправдал Свое обещание, помог Своему рабу и в одиночку разгромил союзные племена».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَفَلَ كَبَّرَ ثَلاَثًا قَالَ " آيِبُونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَائِبُونَ عَابِدُونَ حَامِدُونَ لِرَبِّنَا سَاجِدُونَ، صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَهَزَمَ الأَحْزَابَ وَحْدَهُ ".
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا فَأَشَارَ نَحْوَ مَسْكَنِ عَائِشَةَ فَقَالَ " هُنَا الْفِتْنَةُ ـ ثَلاَثًا ـ مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ ".
«Тебе (причитается) награда человека из тех, кто участвовал в битве при Бадре, и его доля»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مَوْهَبٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِنَّمَا تَغَيَّبَ عُثْمَانُ عَنْ بَدْرٍ، فَإِنَّهُ كَانَتْ تَحْتَهُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَتْ مَرِيضَةً. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لَكَ أَجْرَ رَجُلٍ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا وَسَهْمَهُ ".
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал одним людям и не дал другим, и как будто они порицали его за это. Тогда он сказал:»
«Я даю одним людям, боясь их нечестия и страха, и вверяю других людей тому благу и богатству, которые Аллах вложил в их сердца, и среди них — ‘Амр ибн Таглиб». ‘Амр ибн Таглиб сказал: «Я бы не хотел, чтобы за слово Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мне достались красные верблюды».