Нам рассказал Мухаммад ибн Мукатиль, нам сообщил ‘Абдуллах, нам сообщил Муса ибн ‘Укба, от Салима ибн ‘Абдуллаха, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В День воскресения Аллах не посмотрит на того, кто волочил свою одежду по земле из гордыни». Тогда Абу Бакр сказал: „Один край моего изара постоянно спадает, если я не буду следить за этим“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Ты не делаешь этого из гордыни“».Муса сказал: «Я спросил Салима: „Упоминал ли ‘Абдуллах того, кто волочит свой изар?“ Он ответил: „Я не слышал, чтобы он упоминал что-либо, кроме одежды“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ أَحَدَ شِقَّىْ ثَوْبِي يَسْتَرْخِي إِلاَّ أَنْ أَتَعَاهَدَ ذَلِكَ مِنْهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكَ لَسْتَ تَصْنَعُ ذَلِكَ خُيَلاَءَ " قَالَ مُوسَى فَقُلْتُ لِسَالِمٍ أَذَكَرَ عَبْدُ اللَّهِ مَنْ جَرَّ إِزَارَهُ قَالَ لَمْ أَسْمَعْهُ ذَكَرَ إِلاَّ ثَوْبَهُ.
— да будет доволен ими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил Зайда ибн ‘Амра ибн Нуфайля у подножия Бальдаха до того, как к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, снизошло откровение. Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подали поднос с едой, но он отказался есть. Тогда Зайд сказал:
«Я не ем того, что вы приносите в жертву на ваших жертвенниках, и не ем ничего, кроме того, над чем было упомянуто имя Аллаха». Зайд ибн ‘Амр порицал курайшитов за их жертвоприношения и говорил: «Овцу создал Аллах, Он ниспослал ей воду с неба и вырастил для неё [корм] из земли, а вы приносите её в жертву не во имя Аллаха», выражая этим порицание и великое несогласие
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَقِيَ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ بِأَسْفَلِ بَلْدَحَ، قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْوَحْىُ فَقُدِّمَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سُفْرَةٌ، فَأَبَى أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا ثُمَّ قَالَ زَيْدٌ إِنِّي لَسْتُ آكُلُ مِمَّا تَذْبَحُونَ عَلَى أَنْصَابِكُمْ، وَلاَ آكُلُ إِلاَّ مَا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ. وَأَنَّ زَيْدَ بْنَ عَمْرٍو كَانَ يَعِيبُ عَلَى قُرَيْشٍ ذَبَائِحَهُمْ، وَيَقُولُ الشَّاةُ خَلَقَهَا اللَّهُ، وَأَنْزَلَ لَهَا مِنَ السَّمَاءِ الْمَاءَ، وَأَنْبَتَ لَهَا مِنَ الأَرْضِ، ثُمَّ تَذْبَحُونَهَا عَلَى غَيْرِ اسْمِ اللَّهِ إِنْكَارًا لِذَلِكَ وَإِعْظَامًا لَهُ.
Сказал Муса: Рассказал мне Салим ибн ‘Абдуллах, и я знаю это лишь как пересказанное от Ибн ‘Умара, что Зайд ибн ‘Амр ибн Нуфайль отправился в Шам, вопрошая о религии и следуя ей. Он встретил ученого из иудеев и спросил его об их религии, сказав: «Возможно, я приму вашу религию, расскажи мне о ней». Тот ответил: «Ты не станешь приверженцем нашей религии, пока не возьмешь на себя свою долю гнева Аллаха». Зайд сказал: «Я бегу лишь от гнева Аллаха, и я никогда не понесу на себе никакой доли гнева Аллаха, да и как я смогу? Не укажешь ли ты мне на иное?». Он сказал: «Я не знаю ничего, кроме того, чтобы ты был ханифом». Зайд спросил: «А что такое ханиф?». Он ответил: «Религия Ибрахима, он не был ни иудеем, ни христианином, и не поклонялся никому, кроме Аллаха». Зайд вышел и встретил ученого из христиан и упомянул о том же. Тот сказал: «Ты не станешь приверженцем нашей религии, пока не возьмешь на себя свою долю проклятия Аллаха». Зайд сказал: «Я бегу лишь от проклятия Аллаха, и я никогда не понесу на себе никакой доли проклятия или гнева Аллаха, да и как я смогу? Не укажешь ли ты мне на иное?». Тот ответил: «Я не знаю ничего, кроме того, чтобы ты был ханифом». Зайд спросил: «А что такое ханиф?». Он ответил: «Религия Ибрахима, он не был ни иудеем, ни христианином, и не поклонялся никому, кроме Аллаха». Когда Зайд увидел их слова об Ибрахиме — мир ему — он вышел, и когда удалился, он поднял руки и сказал: «О Аллах, я свидетельствую, что я придерживаюсь религии Ибрахима».
, который сказал: это военные походы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И он привел хадис, в котором сказано, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращаясь к ним (мертвым язычникам), сказал:
«Нашли ли вы то, что обещал вам ваш Господь, истиной?» Сказал
: некоторые из его сподвижников спросили: «О Посланник Аллаха, неужели ты взываешь к мертвым людям?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Вы не слышите того, что я говорю, лучше, чем они».
Абу ‘Абдуллах сказал: всего участников битвы при Бадре из числа курайшитов, которым была выделена доля, было восемьдесят один человек. ‘Урва ибн аз-Зубайр говорил, что аз-Зубайр сказал: их доли были распределены, и их было сто, а Аллах знает лучше.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ هَذِهِ مَغَازِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يُلْقِيهِمْ " هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَكُمْ رَبُّكُمْ حَقًّا ". قَالَ مُوسَى قَالَ نَافِعٌ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُنَادِي نَاسًا أَمْوَاتًا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا أَنْتُمْ بِأَسْمَعَ لِمَا قُلْتُ مِنْهُمْ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ فَجَمِيعُ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنْ قُرَيْشٍ مِمَّنْ ضُرِبَ لَهُ بِسَهْمِهِ أَحَدٌ وَثَمَانُونَ رَجُلاً، وَكَانَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يَقُولُ قَالَ الزُّبَيْرُ قُسِمَتْ سُهْمَانُهُمْ فَكَانُوا مِائَةً، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: племена ан-Надир и Курайза начали войну, и он (Пророк) изгнал бану ан-Надир, а бану Курайза оставил и проявил к ним милость, пока те не начали войну. Тогда он перебил их мужчин, а их женщин, детей и имущество разделил между мусульманами, кроме некоторых, которые присоединились к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует,
и он обезопасил их, и они приняли ислам. Он изгнал всех иудеев Медины: бану Кайнука‘, которые были соплеменниками ‘Абдуллаха ибн Саляма, и иудеев бану Хариса, и всех иудеев Медины.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
возвращаясь из военного похода, хаджа или умры, начинал с того, что трижды возвеличивал Аллаха (говорил Аллаху Акбар), а затем говорил: «Нет божества, кроме Аллаха Единственного, нет у Него сотоварища, Ему принадлежит власть и Ему хвала, и Он над каждой вещью мощен. Мы возвращаемся, каемся, поклоняемся, падаем ниц и нашему Господу воздаем хвалу. Аллах сдержал Свое обещание, помог Своему рабу и в одиночку разбил союзников»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ، وَنَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَفَلَ مِنَ الْغَزْوِ، أَوِ الْحَجِّ، أَوِ الْعُمْرَةِ، يَبْدَأُ فَيُكَبِّرُ ثَلاَثَ مِرَارٍ ثُمَّ يَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهْوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ، آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونُ سَاجِدُونَ، لِرَبِّنَا حَامِدُونَ، صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَهَزَمَ الأَحْزَابَ وَحْدَهُ ".
, да будет доволен ею Аллах, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал своим женам совершить халляль (выйти из состояния ихрама) в год Прощального паломничества. Хафса спросила: «А что удерживает тебя?» Он ответил:
«Я наложил на голову клей (лаббадту), надел ошейник на свое жертвенное животное и не выйду из состояния ихрама, пока не принесу в жертву свое животное»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، أَخْبَرَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ حَفْصَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَزْوَاجَهُ أَنْ يَحْلِلْنَ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَقَالَتْ حَفْصَةُ فَمَا يَمْنَعُكَ فَقَالَ " لَبَّدْتُ رَأْسِي وَقَلَّدْتُ هَدْيِي، فَلَسْتُ أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ هَدْيِي ".