Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Лайс, от Нафи‘, от Ибн ‘Умара, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел мокроту в стороне киблы в мечети, когда он молился перед людьми. Он соскоблил ее, а затем, закончив молитву, сказал: «Поистине, когда кто-либо из вас находится в молитве, Аллах пред его лицом, и пусть никто из вас не харкает пред своим лицом во время молитвы» Его передали Муса ибн ‘Укба и Ибн Абу Раввад от Нафи‘а.
Нам рассказал Адам, нам рассказал Хафс ибн Майсара, нам рассказал Муса ибн Укба от Нафи’а от ибн Умара — да будет доволен ими Аллах — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел
, нечто подобное словам Муджахида о том, что если они перемешались, то молятся стоя. И Ибн Умар добавил от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«А если их больше этого, то пусть молятся стоя и верхом»
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Яхья ибн Са‘ид от ‘Убайдуллы, он сказал: нас известил Нафи‘ от ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Я совершил с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) два земных поклона до полуденной молитвы (зухр), два после полуденной, два после вечерней (магриб), два после ночной (иша) и два после пятничной. Что касается магриба и иши, то это было у него дома. Ибн Абу аз-Зинад сказал со слов Мусы ибн ‘Укбы от Нафи‘а: „После ночной молитвы у себя дома“. Это подтвердили Касир ибн Фаркад и Айюб со слов Нафи‘а. И моя сестра Хафса рассказала мне, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершал два легких ракаата после того, как начинался рассвет, и это было в то время, когда я не входила к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует). Его подтвердили Касир ибн Фаркад и Айюб со слов Нафи‘а. И ибн Абу аз-Зинад сказал со слов Мусы ибн ‘Укбы от Нафи‘а: „После ночной молитвы у себя дома“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَجْدَتَيْنِ قَبْلَ الظُّهْرِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الْعِشَاءِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الْجُمُعَةِ، فَأَمَّا الْمَغْرِبُ وَالْعِشَاءُ فَفِي بَيْتِهِ. قَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ بَعْدَ الْعِشَاءِ فِي أَهْلِهِ. تَابَعَهُ كَثِيرُ بْنُ فَرْقَدٍوَأَيُّوبُ عَنْ نَافِعٍ. وَحَدَّثَتْنِي أُخْتِي، حَفْصَةُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي سَجْدَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ بَعْدَ مَا يَطْلُعُ الْفَجْرُ، وَكَانَتْ سَاعَةً لاَ أَدْخُلُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهَا. تَابَعَهُ كَثِيرُ بْنُ فَرْقَدٍ وَأَيُّوبُ عَنْ نَافِعٍ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ بَعْدَ الْعِشَاءِ فِي أَهْلِهِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Передал нам Мусаддад, он сказал: передал нам Яхья ибн Са‘ид от ‘Убайдуллаха, он сказал: сообщил нам Нафи‘ от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: «Я совершил вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, два сажда [рак‘ата] до полуденной молитвы, два сажда после полуденной молитвы, два сажда после закатной молитвы, два сажда после вечерней молитвы и два сажда после пятничной молитвы. Что касается закатной и вечерней, то это было у него дома». Сказал Ибн Абу аз-Зинад от Мусы ибн ‘Укбы от Нафи‘а: «После вечерней в кругу семьи». Подтвердил его Касир ибн Фаркад и Айюб от Нафи‘а. И рассказала мне моя сестра Хафса, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал два легких сажда после того, как наступал рассвет, и это было время, когда я не заходил к пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Подтвердили его Касир ибн Фаркад и Айюб от Нафи‘а. И сказал Ибн Абу аз-Зинад от Мусы ибн ‘Укбы от Нафи‘а: «После вечерней в кругу семьи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَجْدَتَيْنِ قَبْلَ الظُّهْرِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الْعِشَاءِ، وَسَجْدَتَيْنِ بَعْدَ الْجُمُعَةِ، فَأَمَّا الْمَغْرِبُ وَالْعِشَاءُ فَفِي بَيْتِهِ. قَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ بَعْدَ الْعِشَاءِ فِي أَهْلِهِ. تَابَعَهُ كَثِيرُ بْنُ فَرْقَدٍوَأَيُّوبُ عَنْ نَافِعٍ. وَحَدَّثَتْنِي أُخْتِي، حَفْصَةُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي سَجْدَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ بَعْدَ مَا يَطْلُعُ الْفَجْرُ، وَكَانَتْ سَاعَةً لاَ أَدْخُلُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهَا. تَابَعَهُ كَثِيرُ بْنُ فَرْقَدٍ وَأَيُّوبُ عَنْ نَافِعٍ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ بَعْدَ الْعِشَاءِ فِي أَهْلِهِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что иудеи привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, мужчину и женщину из их числа, которые совершили прелюбодеяние,
и он приказал наказать их, и они были забиты камнями недалеко от места погребений у мечети.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,
что его видели, когда он был на месте ночлега в Зуль-Хулейфе в низине вади, и ему сказали: “Ты на благословенном плоскогорье”».
Салим останавливался вместе с нами, стремясь к тому месту, где останавливался Абдуллах, стараясь найти место ночлега Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которое находится ниже той мечети, что в низине вади, между ними и дорогой — середина того [пространства].
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رُئِيَ وَهُوَ فِي مُعَرَّسٍ بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي قِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ، يَتَوَخَّى بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не вступал в состояние ихрама (не провозглашал тальбию), кроме как у самой мечети, то есть мечети Зуль-Хулайфа.