Рассказал нам Харун ибн Абдуллах аль-Баззаз аль-Багдади, рассказал нам Абд ас-Самад ибн Абд аль-Варис, рассказал нам мой отец, от Айюба, от Икримы, от ибн Аббаса, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил земной поклон в ней — имея в виду суру Ан-Наджм, — и мусульмане, и многобожники, и джинны, и люди». Сказал: «По этой теме есть хадисы от ибн Мас’уда и Абу Хурайры». Абу Иса сказал: «Хадис ибн Аббаса — хороший достоверный (хасан сахих) хадис». Некоторые ученые поступают в соответствии с этим, они считают необходимым совершение земного поклона в суре Ан-Наджм. А другие ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других сказали, что в разделе „аль-Муфассаль“ нет обязательного земного поклона. Это мнение Малика ибн Анаса. Первое мнение более правильное, его придерживаются ас-Саури, ибн аль-Мубарак, аш-Шафии, Ахмад и Исхак». И по этой теме есть хадисы от ибн Мас’уда и Абу Хурайры.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к молодому человеку, который умирал, и спросил: «Как ты себя чувствуешь?» Тот ответил: Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, я надеюсь на Аллаха, но я боюсь своих грехов. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не соединяются они в сердце раба в таком положении, чтобы Аллах не даровал ему то, на что он надеется, и не обезопасил его от того, чего он боится».
Абу Иса сказал: Этот хадис — гариб. Некоторые передали этот хадис от Сабита от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, как мурсаль.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ الْكُوفِيُّ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَزَّازُ الْبَغْدَادِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا سَيَّارٌ، هُوَ ابْنُ حَاتِمٍ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى شَابٍّ وَهُوَ فِي الْمَوْتِ فَقَالَ " كَيْفَ تَجِدُكَ " . قَالَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَرْجُو اللَّهَ وَإِنِّي أَخَافُ ذُنُوبِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَجْتَمِعَانِ فِي قَلْبِ عَبْدٍ فِي مِثْلِ هَذَا الْمَوْطِنِ إِلاَّ أَعْطَاهُ اللَّهُ مَا يَرْجُو وَآمَنَهُ مِمَّا يَخَافُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . وَقَدْ رَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ ثَابِتٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً .
сказал: «Обязалось». Я спросил ‘Умара: «Что значит „обязалось“?» Он ответил: «Я говорю то, что сказал Посланник Аллаха ﷺ. Он сказал:
„Нет такого мусульманина, за которого засвидетельствуют трое, чтобы ему не стала обязательной Рай“». Мы сказали: «А если двое?» Он сказал: «И двое»
. Он сказал: «А про одного мы у Посланника Аллаха ﷺ не спрашивали». Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хадис хасан сахих. Абу аль-Асвада ад-Дийли зовут Залим ибн ‘Амр ибн Суфьян.
Нам рассказал Харун ибн Абдуллах аль-Баззаз, нам рассказал Язид ибн Харун, нам сообщил Хаммад ибн Салама от Айюба от Икримы от Ибн Аббаса от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:„Если мукатаб (раб, заключивший договор о выкупе) совершает преступление или наследует, он наследует пропорционально тому, какая часть его стала свободной“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, также сказал: „Мукатаб выплачивает (дият) пропорционально тому, что он выплатил (за свою свободу), как за свободного, а то, что осталось — как за раба“. Он сказал: в этой главе есть хадис от Умм Саламы. Абу Иса сказал: «Хадис Ибн Аббаса — хадис хасан. Так передал Яхья ибн Аби Касир от Икримы от Ибн Аббаса от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Халид аль-Хадда передал от Икримы от Али его слова. У некоторых ученых из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других это руководство к действию. Большинство ученых из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других сказали, что мукатаб остается рабом, пока у него остается (выплатить) хоть дирхам. Это мнение Суфьяна ас-Саури, аш-Шафии, Ахмада и Исхака».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَصَابَ الْمُكَاتَبُ حَدًّا أَوْ مِيرَاثًا وَرِثَ بِحِسَابِ مَا عَتَقَ مِنْهُ " . وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يُؤَدِّي الْمُكَاتَبُ بِحِصَّةِ مَا أَدَّى دِيَةَ حُرٍّ وَمَا بَقِيَ دِيَةَ عَبْدٍ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَهَكَذَا رَوَى يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرَوَى خَالِدٌ الْحَذَّاءُ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنْ عَلِيٍّ قَوْلَهُ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ . وَقَالَ أَكْثَرُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمُ الْمُكَاتَبُ عَبْدٌ مَا بَقِيَ عَلَيْهِ دِرْهَمٌ . وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Женщина обладает правом на три вида наследства: на того, кого она освободила, на найденыша и на своего ребенка, относительно которого она совершила муля’ана (взаимное проклятие)»
Абу Иса сказал: Этот хадис хасан гариб (хороший, редкий), он известен только с этой стороны из передачи Мухаммада ибн Харба
Нам передал Бишр ибн Хиляль аль-Басри, нам передал Джафар ибн Сулейман, от Саида аль-Джурайри. (Ха) И сказал: нам передал Харун ибн Абдуллах аль-Баззаз, нам передал Сайяр, нам передал Джафар ибн Сулейман, от Саида аль-Джурайри — смысл один — от Абу Усмана ан-Нахди, от Ханзалы аль-Усайиди, который был одним из писцов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он проходил мимо Абу Бакра, когда тот плакал. Он спросил: «Что с тобой, о Ханзала?» Тот ответил: «Ханзала стал лицемером, о Абу Бакр! Мы находимся у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он напоминает нам об Аде и Рае, как будто мы видим их воочию. А когда мы возвращаемся к женам и делам, то многое забываем». Тот сказал: «Клянусь Аллахом, мы пребываем в таком же положении. Идем же с нами к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Мы пошли, и когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его, он спросил: «Что с тобой, о Ханзала?» Тот ответил: «Ханзала стал лицемером, о Посланник Аллаха! Мы находимся у тебя, и ты напоминаешь нам об Аде и Рае, как будто мы видим их воочию. А когда мы возвращаемся, то погружаемся в дела с женами и заботы, и многое забываем». И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Если бы вы продолжали оставаться в том состоянии, в котором пребываете, когда находитесь у меня, то ангелы пожимали бы вам руки в ваших собраниях, на ваших дорогах и в ваших постелях. Но, о Ханзала, — время на время, время на время (то есть нужно чередовать дела)». Абу Иса сказал: это хороший достоверный хадис.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا سَيَّارٌ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ الْمَعْنَى، وَاحِدٌ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ حَنْظَلَةَ الأُسَيْدِيِّ، وَكَانَ، مِنْ كُتَّابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ مَرَّ بِأَبِي بَكْرٍ وَهُوَ يَبْكِي فَقَالَ مَا لَكَ يَا حَنْظَلَةُ قَالَ نَافَقَ حَنْظَلَةُ يَا أَبَا بَكْرٍ نَكُونُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُذَكِّرُنَا بِالنَّارِ وَالْجَنَّةِ كَأَنَّا رَأْىَ عَيْنٍ فَإِذَا رَجَعْنَا إِلَى الأَزْوَاجِ وَالضَّيْعَةِ نَسِينَا كَثِيرًا . قَالَ فَوَاللَّهِ إِنَّا لَكَذَلِكَ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَانْطَلَقْنَا فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا لَكَ يَا حَنْظَلَةُ " . قَالَ نَافَقَ حَنْظَلَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَكُونُ عِنْدَكَ تُذَكِّرُنَا بِالنَّارِ وَالْجَنَّةِ كَأَنَّا رَأْىَ عَيْنٍ فَإِذَا رَجَعْنَا عَافَسْنَا الأَزْوَاجَ وَالضَّيْعَةَ وَنَسِينَا كَثِيرًا . قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَدُومُونَ عَلَى الْحَالِ الَّذِي تَقُومُونَ بِهَا مِنْ عِنْدِي لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلاَئِكَةُ فِي مَجَالِسِكُمْ وَفِي طُرُقِكُمْ وَعَلَى فُرُشِكُمْ وَلَكِنْ يَا حَنْظَلَةُ سَاعَةً وَسَاعَةً وَسَاعَةً " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
говорил: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам раздавать милостыню, и как раз в тот момент у меня было имущество. Я сказал: сегодня я опережу Абу Бакра, если смогу опередить его хоть однажды“. Он сказал: „Я принес половину своего имущества, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: „Что ты оставил для своей семьи?“ Я ответил: „Столько же“. Затем пришел Абу Бакр и принес все, что у него было, и он спросил: „О Абу Бакр, что ты оставил для своей семьи?“ Он ответил: „Я оставил для них Аллаха и Его Посланника“. Я сказал: „Клянусь Аллахом, я никогда не смогу опередить его ни в чем“