если бы я был перед Пророком (мир ему и благословение Аллаха), я бы увидел его подмышки.
Ибн Му‘аз добавил: он сказал: «Лахик говорит: разве ты не видишь, что он в молитве и не может быть прямо перед Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)?» А Муса добавил: «То есть когда он произносил такбир, он поднимал руки».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَرْوَانَ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ الْمَعْنَى - عَنْ عِمْرَانَ، عَنْ لاَحِقٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَلَوْ كُنْتُ قُدَّامَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَرَأَيْتُ إِبْطَيْهِ . زَادَ ابْنُ مُعَاذٍ قَالَ يَقُولُ لاَحِقٌ أَلاَ تَرَى أَنَّهُ فِي الصَّلاَةِ وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَكُونَ قُدَّامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَزَادَ مُوسَى يَعْنِي إِذَا كَبَّرَ رَفَعَ يَدَيْهِ .
Рассказал нам Сахль ибн Баккар, рассказал нам аль-Асвад ибн Шайбан от Халида ибн Сумайра ас-Садуси, от Башира ибн Нахика, от Башира — вольноотпущенника Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (в эпоху невежества его звали Захм ибн Ма‘бад, и он совершил переселение к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «Он спросил: » «Как тебя зовут?» «. Он ответил: «Захм». Он сказал: «Нет, ты — Башир». Он сказал: «Однажды, когда я шел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он проходил мимо могил язычников и сказал: «Эти опередили огромное благо», — сказав это трижды. Затем он прошел мимо могил мусульман и сказал: «Эти достигли огромного блага». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бросил взгляд и увидел человека, идущего среди могил в сандалиях, и сказал: «О обладатель сандалий, горе тебе! Сними свои сандалии». Человек посмотрел, и, узнав Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, снял их и бросил их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ سُمَيْرٍ السَّدُوسِيِّ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ بَشِيرٍ، مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ اسْمُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ زَحْمُ بْنُ مَعْبَدٍ فَهَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا اسْمُكَ " . قَالَ زَحْمٌ . قَالَ " بَلْ أَنْتَ بَشِيرٌ " . قَالَ بَيْنَمَا أَنَا أُمَاشِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ " لَقَدْ سَبَقَ هَؤُلاَءِ خَيْرًا كَثِيرًا " . ثَلاَثًا ثُمَّ مَرَّ بِقُبُورِ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ " لَقَدْ أَدْرَكَ هَؤُلاَءِ خَيْرًا كَثِيرًا " . وَحَانَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَظْرَةٌ فَإِذَا رَجُلٌ يَمْشِي فِي الْقُبُورِ عَلَيْهِ نَعْلاَنِ فَقَالَ " يَا صَاحِبَ السِّبْتِيَّتَيْنِ وَيْحَكَ أَلْقِ سِبْتِيَّتَيْكَ " . فَنَظَرَ الرَّجُلُ فَلَمَّا عَرَفَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلَعَهُمَا فَرَمَى بِهِمَا .
, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто освободил свою часть в рабе, тот обязан освободить его полностью, если у него есть имущество. Если же имущества нет, то раб должен заработать свою свободу [путем труда], не будучи обремененным сверх сил».
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Кто освободил свою долю — или свою часть — в рабе, тот обязан завершить его освобождение из своего имущества, если у него есть имущество. Если же у него нет имущества, то раб оценивается по справедливой стоимости, после чего он должен заработать для своего хозяина его долю стоимости, не будучи обремененным сверх сил».
Абу Давуд сказал в обоих их хадисах: «...то он должен заработать, не будучи обремененным сверх сил». Это формулировка Али.