Рассказал нам Ибн Нумайр, рассказал нам Мухаммад ибн Бишр, рассказал нам Исма’иль, рассказал нам Салама ибн Кухайль от ’Ата от Джабира, который сказал: До Пророка, мир ему и благословение Аллаха, дошло что один из его сподвижников объявил своего раба свободным после своей смерти, не имея иного имущества, кроме него. Тогда он продал его за восемьсот дирхемов, а затем послал их цену ему (своему господину).
, да будет доволен ими обоими Аллах, что один бедуин присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ислам, а затем его поразила лихорадка, и он сказал: «Расторгни мою присягу». [Пророк] отказался. Затем он пришел к нему и сказал: «Расторгни мою присягу». [Пророк] отказался, и [бедуин] ушел. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Медина подобна кузнечному меху: она изгоняет свою скверну и очищает свое благое»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ، فَأَصَابَهُ وَعْكٌ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى، ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى، فَخَرَجَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ، تَنْفِي خَبَثَهَا، وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ".
, о том, что один бедуин дал присягу Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) на принятие Ислама, но после этого бедуина поразила в Медине лихорадка. Бедуин пришел к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «О Посланник Аллаха, освободи меня от моей присяги». Но Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отказался. Затем он пришел снова и сказал: «Освободи меня от моей присяги», но он (опять) отказался. Затем он пришел снова и сказал: «Освободи меня от моей присяги», но он (вновь) отказался. Тогда бедуин вышел (из Медины), и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине,
Медина подобна кузнечному меху, который выдувает свою грязь и очищает свое благо».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ،. أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَصَابَ الأَعْرَابِيَّ وَعْكٌ بِالْمَدِينَةِ، فَأَتَى الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَقِلْنِي بَيْعَتِي، فَأَبَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي فَأَبَى، ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ تَنْفِي خَبَثَهَا وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ".
, который сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел бедуин и сказал: «Прими мою присягу на Ислам». Он принял его присягу на Ислам. На следующий день он пришел в лихорадке и сказал: «Расторгни мою присягу». Он отказался. Когда тот ушел, он сказал:
«Медина подобна кузнечным мехам: она удаляет свою скверну и очищает свое благо»
Рассказал нам аль-Хасан ибн ‘Умар, рассказал нам Язид, от Хабиба, от ‘Ата, от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и произнесли тальбийю для хаджа, и прибыли в Мекку, когда прошли четыре дня месяца Зуль-хиджа. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам совершить обход вокруг Дома (Каабы), а также между Сафа и Марва, и превратить это в ‘умру, а затем выйти из состояния ихрама, за исключением тех, у кого было с собой жертвенное животное. Он сказал: Ни у кого из нас не было жертвенного животного, кроме Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Тальхи. Затем пришел ‘Али из Йемена, и у него было с собой жертвенное животное, и он сказал: Я вошел в состояние ихрама с тем же, с чем вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они сказали: Мы отправляемся в Мину, и один из нас (рассказчик) упомянул, что у них капало (из половых органов). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы я знал заранее то, что узнал потом, я бы не брал с собой жертвенное животное, и если бы не было у меня жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама». Он сказал: Его встретил Сурака, когда он бросал камни в джамрат аль-‘Акаба, и спросил: О Посланник Аллаха, это только для нас? Он ответил: «Нет, это навсегда». Он сказал: ‘Аиша прибыла в Мекку, будучи в состоянии менструации, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел ей исполнить все обряды, кроме того, что она не совершала обход и не молилась, пока не очистится. Когда они остановились в Батхе, ‘Аиша сказала: О Посланник Аллаха, вы отправляетесь (из Мекки), совершив хадж и ‘умру, а я отправляюсь, совершив только хадж? Он сказал: Затем он повелел Абд ар-Рахману ибн Абу Бакру ас-Сиддику отправиться с ней в ат-Тан’им, и она совершила ‘умру в месяце Зуль-хиджа после дней хаджа.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَبَّيْنَا بِالْحَجِّ وَقَدِمْنَا مَكَّةَ لأَرْبَعٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ، فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَطُوفَ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَأَنْ نَجْعَلَهَا عُمْرَةً وَلْنَحِلَّ، إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ قَالَ وَلَمْ يَكُنْ مَعَ أَحَدٍ مِنَّا هَدْىٌ غَيْرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةَ، وَجَاءَ عَلِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا نَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى وَذَكَرُ أَحَدِنَا يَقْطُرُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لَحَلَلْتُ ". قَالَ وَلَقِيَهُ سُرَاقَةُ وَهْوَ يَرْمِي جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَنَا هَذِهِ خَاصَّةً قَالَ " لاَ بَلْ لأَبَدٍ ". قَالَ وَكَانَتْ عَائِشَةُ قَدِمَتْ مَكَّةَ وَهْىَ حَائِضٌ، فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَنْسُكَ الْمَنَاسِكَ كُلَّهَا، غَيْرَ أَنَّهَا لاَ تَطُوفُ وَلاَ تُصَلِّي حَتَّى تَطْهُرَ، فَلَمَّا نَزَلُوا الْبَطْحَاءَ قَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَنْطَلِقُونَ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ وَأَنْطَلِقُ بِحَجَّةٍ. قَالَ ثُمَّ أَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ أَنْ يَنْطَلِقَ مَعَهَا إِلَى التَّنْعِيمِ، فَاعْتَمَرَتْ عُمْرَةً فِي ذِي الْحَجَّةِ بَعْدَ أَيَّامِ الْحَجِّ.
сказал: В день рва Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал людей, и отозвался аз-Зубайр, затем он снова призвал их, и отозвался аз-Зубайр, затем он снова призвал их, и отозвался аз-Зубайр, после чего сказал: «
У каждого пророка есть верный помощник (хавари), и мой верный помощник — аз-Зубайр».
Суфьян сказал: Я запомнил это от ибн аль-Мункадира. Аюб сказал ему: „О Абу Бакр, расскажи им от Джабира, ведь людям нравится, когда ты рассказываешь им от Джабира“. Тогда в том собрании он сказал: „Я слышал Джабира“, и перечислял хадисы, в которых говорил „я слышал Джабира“. Я сказал Суфьяну: „Ведь ат-Таури говорит — в день Курайзы“. Он ответил: „Я запомнил это так же точно, как ты сидишь, — в день рва“. Суфьян сказал: „Это один и тот же день“. И Суфьян улыбнулся.
Нам рассказал Мухаммад ибн ‘Абада, нам сообщил Язид, нам рассказал Салим ибн Хайян — и он похвалил его — нам рассказал Са‘ид ибн Мина’, нам рассказал, или я слышал, как Джабир ибн ‘Абдуллах говорил: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришли ангелы, когда он спал. Некоторые из них сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз спит, но сердце бодрствует». Они сказали: «У этого вашего спутника есть притча, приведите её ему». Некоторые из них сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз спит, но сердце бодрствует». Они сказали: «Его притча подобна человеку, который построил дом, устроил в нём пир и послал глашатая. Тот, кто ответил глашатаю, вошёл в дом и поел с пира, а тот, кто не ответил глашатаю, не вошёл в дом и не поел с пира». Они сказали: «Разъясните ему её, чтобы он понял». Некоторые сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз спит, но сердце бодрствует». Они сказали: «Дом — это Рай, а глашатай — Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. Кто подчинился Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, тот подчинился Аллаху, а кто ослушался Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, тот ослушался Аллаха. И Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, — это различие (критерий) между людьми». Это передал Кутайба от Ляйса, от Халида, от Са‘ида ибн Абу Хиляля, от Джабира: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к нам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَادَةَ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ـ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ـ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، حَدَّثَنَا أَوْ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَتْ مَلاَئِكَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ نَائِمٌ فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّهُ نَائِمٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ الْعَيْنَ نَائِمَةٌ وَالْقَلْبَ يَقْظَانُ. فَقَالُوا إِنَّ لِصَاحِبِكُمْ هَذَا مَثَلاً فَاضْرِبُوا لَهُ مَثَلاً. فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّهُ نَائِمٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ الْعَيْنَ نَائِمَةٌ وَالْقَلْبَ يَقْظَانُ. فَقَالُوا مَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى دَارًا، وَجَعَلَ فِيهَا مَأْدُبَةً وَبَعَثَ دَاعِيًا، فَمَنْ أَجَابَ الدَّاعِيَ دَخَلَ الدَّارَ وَأَكَلَ مِنَ الْمَأْدُبَةِ، وَمَنْ لَمْ يُجِبِ الدَّاعِيَ لَمْ يَدْخُلِ الدَّارَ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنَ الْمَأْدُبَةِ. فَقَالُوا أَوِّلُوهَا لَهُ يَفْقَهْهَا فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّهُ نَائِمٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ الْعَيْنَ نَائِمَةٌ وَالْقَلْبَ يَقْظَانُ. فَقَالُوا فَالدَّارُ الْجَنَّةُ، وَالدَّاعِي مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم فَمَنْ أَطَاعَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ، وَمَنْ عَصَى مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَقَدْ عَصَى اللَّهَ، وَمُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم فَرْقٌ بَيْنَ النَّاسِ. تَابَعَهُ قُتَيْبَةُ عَنْ لَيْثٍ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ جَابِرٍ، خَرَجَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
говорил: я заболел, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел навестить меня вместе с Абу Бакром, и они пришли пешком. Он пришел ко мне, когда я был без сознания,
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение, а затем вылил воду от своего омовения на меня, и я пришел в себя. Я сказал: «О Посланник Аллаха» — а иногда Суфьян говорил: «О, Посланник Аллаха» — «как мне распорядиться своим имуществом? Как мне поступить со своим имуществом?». Он не ответил мне ничем, пока не был ниспослан аят о наследстве.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ الْمُنْكَدِرِ، يَقُولُ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ مَرِضْتُ فَجَاءَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي وَأَبُو بَكْرٍ وَهُمَا مَاشِيَانِ، فَأَتَانِي وَقَدْ أُغْمِيَ عَلَىَّ فَتَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَبَّ وَضُوءَهُ عَلَىَّ فَأَفَقْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ فَقُلْتُ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ ـ كَيْفَ أَقْضِي فِي مَالِي كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِي قَالَ فَمَا أَجَابَنِي بِشَىْءٍ حَتَّى نَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ.
, что некий бедуин присягнул Посланнику Аллаха ﷺ на Ислам, но затем его в Медине поразила лихорадка. Бедуин пришел к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: „О Посланник Аллаха, аннулируй мою присягу“. Но Посланник Аллаха ﷺ отказался. Затем он снова пришел и сказал: „Аннулируй мою присягу“. Он снова отказался. Затем он пришел в третий раз и сказал: „Аннулируй мою присягу“. Он вновь отказался. Тогда бедуин ушел, а Посланник Аллаха ﷺ сказал: „
Медина подобна кузнечным мехам: она изгоняет свою скверну и очищает свое благое“
.“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ السَّلَمِيِّ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ، فَأَصَابَ الأَعْرَابِيَّ وَعْكٌ بِالْمَدِينَةِ، فَجَاءَ الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ، تَنْفِي خَبَثَهَا، وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ".