Нам рассказал Яхья ибн Яхья, нас известил Джарир, от Мансура, от Шакика, от Масрука, от Аиши — да будет доволен ею Аллах, — от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «Если женщина тратит из продовольствия своего дома, не нанося ущерба, то ей — её награда, а мужу — за то, что он заработал, а хранителю — подобное этому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ فَلَهَا أَجْرُهَا، وَلِلزَّوْجِ بِمَا اكْتَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ ".
Нас уведомил ‘Усман, нас уведомил Джарир от Мансура от Ибрахима от аль-Асвада от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не полагали иначе, как то, что это хадж. Когда мы прибыли, мы совершили таваф вокруг Дома, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал тем, кто не пригнал жертвенное животное, выйти из состояния ихрама. И вышли из состояния ихрама те, кто не пригнал жертвенное животное, и его жены не пригнали [животных], и они вышли из состояния ихрама. ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: У меня начались менструации, и я не совершила таваф вокруг Дома. А когда настала ночь Хасбы, она сказала: «О Посланник Аллаха, люди возвращаются с ‘умрой и хаджем, а я возвращаюсь только с хаджем?». Он сказал: «Разве ты не совершала таваф в те ночи, когда мы прибыли в Мекку?». Я сказала: «Нет». Он сказал: «Отправляйся с братом в Ат-Тан’им, вступи в ихрам для ‘умры, а затем твое место встречи такое-то и такое-то». Сафия сказала: «Я думаю, что я задержу их». Он сказал: «Бесплодная, бездетная! Разве ты не совершала таваф в день жертвоприношения?». Она сказала: Я сказала: «Да». Он сказал: «Нет проблем, отправляйся». ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил меня, когда он поднимался из Мекки, а я спускалась к ней, или я поднималась, а он спускался из нее.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نُرَى إِلاَّ أَنَّهُ الْحَجُّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا تَطَوَّفْنَا بِالْبَيْتِ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ أَنْ يَحِلَّ، فَحَلَّ مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ، وَنِسَاؤُهُ لَمْ يَسُقْنَ فَأَحْلَلْنَ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَحِضْتُ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَرْجِعُ النَّاسُ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ وَأَرْجِعُ أَنَا بِحَجَّةٍ قَالَ " وَمَا طُفْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا مَكَّةَ ". قُلْتُ لاَ. قَالَ " فَاذْهَبِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ ثُمَّ مَوْعِدُكِ كَذَا وَكَذَا ". قَالَتْ صَفِيَّةُ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَهُمْ. قَالَ " عَقْرَى حَلْقَى، أَوَمَا طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ قُلْتُ بَلَى. قَالَ " لاَ بَأْسَ، انْفِرِي ". قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَلَقِيَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُصْعِدٌ مِنْ مَكَّةَ، وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ عَلَيْهَا، أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهْوَ مُنْهَبِطٌ مِنْهَا.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в день завоевания Мекки:
«Поистине, этот город сделал запретным Аллах. Нельзя ломать его колючки, нельзя пугать его дичь, и нельзя поднимать его находку, кроме как тому, кто объявит о ней».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللَّهُ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا ".
Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Абу Авана, от Мансура, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не помышляли ни о чем, кроме хаджа. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл, совершил таваф вокруг Дома и между Сафой и Марвой, но не вышел из состояния ихрама, так как у него были жертвенные животные. Вместе с ним совершили таваф и те из его жен и сподвижников, которые были с ним, и те из них, у кого не было жертвенных животных, вышли из ихрама. Но у нее (Аиши) начались менструации, и мы совершили обряды нашего хаджа. Когда настала ночь аль-Хасбы, ночь отъезда, она сказала: «О Посланник Аллаха, все твои сподвижники возвращаются с хаджем и умрой, кроме меня». Он спросил: «Разве ты не совершила таваф вокруг Дома в те ночи, когда мы прибыли?». Я сказала: «Нет». Он сказал: «Тогда выйди со своим братом в ат-Тан’им и вступай в состояние ихрама для умры, а место встречи — там-то и там-то». Я вышла с Абдуррахманом в ат-Тан’им и вступила в ихрам для умры. У Сафии бинт Хуяй начались менструации, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Она — задерживающая нас, разве ты не совершила таваф в День жертвоприношения?». Она сказала: «Да». Он сказал: «Тогда нет проблем, уезжай». Я встретила его, когда он поднимался к жителям Мекки, а я спускалась, или я поднималась, а он спускался. Мусаддад сказал: «Я сказал: нет». За ним последовал Джарир от Мансура в его словах «нет».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир от Мансура от Муджахида, который сказал: «Я и Урва ибн аз-Зубайр вошли в мечеть, и увидели, что Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сидит у комнаты Аиши, а люди совершают в мечети молитву духа». Он сказал: Мы спросили его об их молитве, и он ответил: «Это нововведение». Затем он сказал ему: «Сколько раз совершал умру Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Четыре раза, одна из которых была в месяце раджаб». Мы не стали ему возражать. Он сказал: Мы услышали голос Аиши, Матери правоверных, из комнаты, и Урва сказал: «О матушка, о Мать правоверных! Разве ты не слышишь, что говорит Абу Абдуррахман?» Она спросила: «Что он говорит?» Он ответил: «Он говорит, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил четыре умры, одна из которых в месяце раджаб». Она сказала: «Да помилует Аллах Абу Абдуррахмана! Он не совершил ни одной умры, чтобы не присутствовать при этом, и он никогда не совершал умру в месяце раджаб».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир, от Мансура, от Муджахида, который сказал: «Я и Урва ибн Аз-Зубайр вошли в мечеть, и Абдуллах ибн Умар — да будет доволен ими Аллах — сидел у комнаты Аиши, а люди в мечети совершали молитву ад-духа». Он сказал: «Мы спросили его об их молитве, и он ответил: «Это нововведение». Затем он [Урва] спросил его:«Сколько раз Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал умру?». Он [Ибн Умар] ответил: «Четыре раза, одну из них в месяце раджаб». Мы не стали возражать ему». Он сказал: «И мы услышали, как Аиша, мать правоверных, чистит зубы в комнате. Урва воскликнул: «О матушка, о мать правоверных! Неужели ты не слышишь, что говорит Абу Абдуррахман?». Она спросила: «Что он говорит?». Он ответил: «Он говорит, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил четыре умры, одну из них — в раджабе». Она сказала: «Да помилует Аллах Абу Абдуррахмана! Он не совершил ни одной умры, не присутствуя при этом [лично], и [Пророк] никогда не совершал умру в месяце раджаб».
«Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил умру, и мы совершили ее вместе с ним. Когда он вошел в Мекку, он совершил обход, и мы совершили обход вместе с ним. Он пришел к ас-Сафе и аль-Марве, и мы пришли туда вместе с ним. Мы защищали его от жителей Мекки, чтобы никто не бросил в него [камень или что-либо еще]». Его спросил мой товарищ: «Входил ли он в Каабу?». Он ответил: «Нет». Затем он [Пророк] сказал Хадидже: «Обрадуй Хадиджу домом в Раю из тростника (жемчужных палат), в котором нет шума и нет усталости».
«Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил умру, и мы совершили её вместе с ним. Когда он вошел в Мекку, он совершил обход, и мы совершили обход вместе с ним, и он пришел к ас-Сафе и аль-Марве, и мы пришли к ним вместе с ним. Мы защищали его от жителей Мекки, чтобы никто не бросил в него ничего». Один из моих товарищей спросил его: «Входил ли он в Каабу?». Он ответил: «Нет». Он сказал: «Расскажи нам, что он сказал Хадидже». Он ответил: «Обрадуйте Хадиджу домом в Раю из полого жемчуга, в котором не будет ни шума, ни усталости».
Нам рассказал Усман ибн Аби Шейба, нам рассказал Джарир от Мансура от Муджахида от Тавуса от Ибн Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «В день завоевания Мекки пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Нет переселения (хиджры), но есть джихад и намерение. А если вас призовут выступить, то выступайте. Ибо этот город Аллах сделал запретным в тот день, когда создал небеса и землю, и он остаётся запретным по священности, установленной Аллахом, до Дня воскресения. И сражаться в нём не было дозволено никому до меня, и мне он был дозволен лишь на короткий час в дневное время, а теперь он остаётся запретным по священности, установленной Аллахом, до Дня воскресения. Нельзя там срубать колючки, нельзя пугать дичь, нельзя подбирать находку, если только не тот, кто разыщет владельца, и нельзя там вырывать траву». Аль-Аббас сказал: «О посланник Аллаха, кроме изхира, ибо он нужен их кузнецам и для их домов». Он сказал: «Кроме изхира».
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Верблюдица одного человека, находившегося в ихраме, сбросила его, и это стало причиной его смерти. Его принесли к посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал:
„Омойте его водой с лотосом, заверните его в два куска ткани, не покрывайте его голову и не приближайте его к благовониям, ибо, поистине, он будет воскрешен в состоянии тальбии (восклицающим: Ляббайк...)“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَقَصَتْ بِرَجُلٍ مُحْرِمٍ نَاقَتُهُ، فَقَتَلَتْهُ، فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اغْسِلُوهُ، وَكَفِّنُوهُ، وَلاَ تُغَطُّوا رَأْسَهُ، وَلاَ تُقَرِّبُوهُ طِيبًا، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يُهِلُّ ".