Передал нам Ахмад ибн Юнус, от Зухайра, передал нам Мансур, от Риб’и ибн Хираша, передал нам Абу Мас’уд 'Укба, сказавший, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Поистине, среди того, что постигли люди из слов пророчества: если ты не стыдишься, то делай, что хочешь».
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Исма’иль, от Абу Джухайфы — да будет доволен им Аллах, который сказал: я видел Пророка — мир ему и благословение Аллаха — и аль-Хасан был похож на него.
Рассказал нам Абу Нуайм, рассказал нам Зухайр от Абу Исхака, который сказал: Аль-Бара был спрошен: Был ли лик Пророка (мир ему и благословение Аллаха) подобен мечу? Он сказал: Нет, напротив, он был подобен луне.
Передал мне Амр ибн Халид, передал нам Зухайр, передал нам Абу Исхак, который сказал: я слышал, как аль-Бара ибн Азиб, да будет доволен ими Аллах, сказал: В день Ухуда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поставил над пехотой Абдуллаха ибн Джубайра, и они (многобожники) бежали, и это был тот самый момент, когда Посланник звал их позади них.
Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, нам рассказал Ахмад ибн Язид ибн Ибрахим Абу аль-Хасан аль-Харрани, нам рассказал Зухайр ибн Му‘авия, нам рассказал Абу Исхак, я слышал, как аль-Бара ибн ‘Азиб говорил: Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — пришел к моему отцу в его дом и купил у него седло, и сказал ‘Азибу: «Отправь своего сына, чтобы он понес его со мной». Он (аль-Бара) сказал: Я понес его с ним, а мой отец вышел, чтобы проверить его цену. Мой отец спросил его: «О Абу Бакр, расскажи мне, что вы сделали, когда отправились в путь с Посланником Аллаха ﷺ?». Тот ответил: «Да. Мы отправились в путь ночью, а на следующий день (ехали) до тех пор, пока не наступил полдень, и дорога опустела, и никто по ней не проходил. Нам показалась длинная скала, у которой была тень, куда не проникало солнце. Мы остановились возле нее, и я подготовил Пророку ﷺ место своими руками, чтобы он поспал на нем, расстелил там шкуру и сказал: Спи, о Посланник Аллаха, а я буду очищать все вокруг тебя. Он уснул, а я вышел очищать все вокруг него, и тут я увидел пастуха, который шел со своими овцами к скале, желая от нее того же, что и мы. Я спросил: Чей ты, о мальчик? Он ответил: Человека из жителей Медины или Мекки. Я спросил: Есть ли в твоих овцах молоко? Он ответил: Да. Я сказал: Не подоишь ли ты? Он ответил: Да. Он взял овцу, и я сказал: Очисти вымя от пыли, волос и сора. Он (аль-Бара) сказал: Я видел, как аль-Бара ударял одной рукой по другой, очищая (их). Он подоил в чашу немного молока. У меня была кожаная емкость, которую я нес для Пророка ﷺ, чтобы он утолял из нее жажду, пил и совершал омовение. Я пришел к Пророку ﷺ и не хотел будить его, но застал его (в тот момент), когда он проснулся. Я налил воду на молоко, пока не охладилась его нижняя часть, и сказал: Пей, о Посланник Аллаха. Он (Абу Бакр) сказал: И он пил, пока я не остался доволен. Затем он сказал: Разве не пришло время для отъезда? Я сказал: Да. Он сказал: И мы отправились в путь, после того как солнце склонилось. Вслед за нами последовал Сурака ибн Малик. Я сказал: Нас настигли, о Посланник Аллаха. Он сказал: Не печалься, поистине, Аллах с нами. Пророк ﷺ обратился с мольбой против него, и его лошадь увязла по брюхо — мне кажется, на твердой земле, — (Зухайр сомневался). Тот (Сурака) сказал: Я вижу, что вы оба обратились с мольбой против меня, так обратитесь с мольбой за меня к Аллаху, и я ручаюсь вам, что отведу от вас преследователей. Пророк ﷺ обратился с мольбой за него, и он спасся, и (с того момента) он не встречал никого, кроме как говорил: Я избавил вас от того, что здесь. И он не встречал никого, кроме как поворачивал его назад. Он (аль-Бара) сказал: И он выполнил обещание перед нами»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ أَبُو الْحَسَنِ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ، يَقُولُ جَاءَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى أَبِي فِي مَنْزِلِهِ، فَاشْتَرَى مِنْهُ رَحْلاً فَقَالَ لِعَازِبٍ ابْعَثِ ابْنَكَ يَحْمِلْهُ مَعِي. قَالَ فَحَمَلْتُهُ مَعَهُ، وَخَرَجَ أَبِي يَنْتَقِدُ ثَمَنَهُ، فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا أَبَا بَكْرٍ حَدِّثْنِي كَيْفَ صَنَعْتُمَا حِينَ سَرَيْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ أَسْرَيْنَا لَيْلَتَنَا، وَمِنَ الْغَدِ حَتَّى قَامَ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ، وَخَلاَ الطَّرِيقُ لاَ يَمُرُّ فِيهِ أَحَدٌ، فَرُفِعَتْ لَنَا صَخْرَةٌ طَوِيلَةٌ، لَهَا ظِلٌّ لَمْ تَأْتِ عَلَيْهِ الشَّمْسُ فَنَزَلْنَا عِنْدَهُ، وَسَوَّيْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَكَانًا بِيَدِي يَنَامُ عَلَيْهِ، وَبَسَطْتُ فِيهِ فَرْوَةً، وَقُلْتُ نَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَأَنَا أَنْفُضُ لَكَ مَا حَوْلَكَ. فَنَامَ وَخَرَجْتُ أَنْفُضُ مَا حَوْلَهُ، فَإِذَا أَنَا بِرَاعٍ مُقْبِلٍ بِغَنَمِهِ إِلَى الصَّخْرَةِ يُرِيدُ مِنْهَا مِثْلَ الَّذِي أَرَدْنَا فَقُلْتُ لِمَنْ أَنْتَ يَا غُلاَمُ فَقَالَ لِرَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ أَوْ مَكَّةَ. قُلْتُ أَفِي غَنَمِكَ لَبَنٌ قَالَ نَعَمُ. قُلْتُ أَفَتَحْلُبُ قَالَ نَعَمْ. فَأَخَذَ شَاةً. فَقُلْتُ انْفُضِ الضَّرْعَ مِنَ التُّرَابِ وَالشَّعَرِ وَالْقَذَى. قَالَ فَرَأَيْتُ الْبَرَاءَ يَضْرِبُ إِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الأُخْرَى يَنْفُضُ، فَحَلَبَ فِي قَعْبٍ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ، وَمَعِي إِدَاوَةٌ حَمَلْتُهَا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَرْتَوِي مِنْهَا، يَشْرَبُ وَيَتَوَضَّأُ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَهُ، فَوَافَقْتُهُ حِينَ اسْتَيْقَظَ، فَصَبَبْتُ مِنَ الْمَاءِ عَلَى اللَّبَنِ حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ، فَقُلْتُ اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ـ قَالَ ـ فَشَرِبَ، حَتَّى رَضِيتُ ثُمَّ قَالَ " أَلَمْ يَأْنِ لِلرَّحِيلِ ". قُلْتُ بَلَى ـ قَالَ ـ فَارْتَحَلْنَا بَعْدَ مَا مَالَتِ الشَّمْشُ، وَاتَّبَعَنَا سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ، فَقُلْتُ أُتِينَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ " لاَ تَحْزَنْ، إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ". فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَارْتَطَمَتْ بِهِ فَرَسُهُ إِلَى بَطْنِهَا ـ أُرَى فِي جَلَدٍ مِنَ الأَرْضِ، شَكَّ زُهَيْرٌ ـ فَقَالَ إِنِّي أُرَاكُمَا قَدْ دَعَوْتُمَا عَلَىَّ فَادْعُوَا لِي، فَاللَّهُ لَكُمَا أَنْ أَرُدَّ عَنْكُمَا الطَّلَبَ. فَدَعَا لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَنَجَا فَجَعَلَ لاَ يَلْقَى أَحَدًا إِلاَّ قَالَ كَفَيْتُكُمْ مَا هُنَا. فَلاَ يَلْقَى أَحَدًا إِلاَّ رَدَّهُ. قَالَ وَوَفَى لَنَا.
— да будет доволен им Аллах — говорил: «Рассказывали мне сподвижники Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, из тех, кто был на Бадре, что их было
числом как сподвижники Талута, которые перешли вместе с ним реку: триста с лишним человек». аль-Бара сказал: «Нет, клянусь Аллахом, вместе с ним реку перешли только верующие».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَدَّثَنِي أَصْحَابُ، مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا أَنَّهُمْ كَانُوا عِدَّةَ أَصْحَابِ طَالُوتَ الَّذِينَ جَازُوا مَعَهُ النَّهَرَ، بِضْعَةَ عَشَرَ وَثَلاَثَمِائَةٍ. قَالَ الْبَرَاءُ لاَ وَاللَّهِ مَا جَاوَزَ مَعَهُ النَّهَرَ إِلاَّ مُؤْمِنٌ.
Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обратился лицом к Каабе и проклял группу курайшитов: Шайбу ибн Рабиа, Утбу ибн Рабиа, аль-Валида ибн Утбу и Абу Джахля ибн Хишама. Клянусь Аллахом, я видел, как они лежали поверженными, и солнце изменило их облик, а день был жарким.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ اسْتَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَعْبَةَ فَدَعَا عَلَى نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ، عَلَى شَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامٍ. فَأَشْهَدُ بِاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُمْ صَرْعَى، قَدْ غَيَّرَتْهُمُ الشَّمْسُ، وَكَانَ يَوْمًا حَارًّا.
, да будет доволен им Аллах, который сказал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Кто посмотрит, что сделал Абу Джахль?» Ибн Масуд отправился и нашел его, когда сыновья Афра уже нанесли ему удар, от которого он остыл. Он спросил: «Ты Абу Джахль?», и схватил его за бороду. Тот ответил: «Разве есть кто-то выше человека, которого вы убили, или человека, которого убил его собственный народ?» Ахмад ибн Юнус сказал: «Ты Абу Джахль?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَنْظُرُ مَا صَنَعَ أَبُو جَهْلٍ " فَانْطَلَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ، فَوَجَدَهُ قَدْ ضَرَبَهُ ابْنَا عَفْرَاءَ حَتَّى بَرَدَ قَالَ آأَنْتَ أَبُو جَهْلٍ قَالَ فَأَخَذَ بِلِحْيَتِهِ. قَالَ وَهَلْ فَوْقَ رَجُلٍ قَتَلْتُمُوهُ أَوْ رَجُلٍ قَتَلَهُ قَوْمُهُ? قَالَ أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ أَنْتَ أَبُو جَهْلٍ?
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«В день битвы при Ухуде Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поставил над лучниками Абдуллу ибн Джубайра, и они (многобожники) убили семьдесят из нас. А в день Бадра Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) и его сподвижники убили сто сорок многобожников: семьдесят пленных и семьдесят убитых». Абу Суфьян сказал: «День за день Бадра, и война — это перемены».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الرُّمَاةِ يَوْمَ أُحُدٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جُبَيْرٍ، فَأَصَابُوا مِنَّا سَبْعِينَ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ أَصَابُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ بَدْرٍ أَرْبَعِينَ وَمِائَةً سَبْعِينَ أَسِيرًا وَسَبْعِينَ قَتِيلاً. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ يَوْمٌ بِيَوْمِ بَدْرٍ، وَالْحَرْبُ سِجَالٌ.
— да будет доволен им Аллах — он сказал: Мы совершили хиджру вместе с Посланником Аллаха ﷺ, стремясь к довольству Аллаха, и наша награда стала обязательной для Аллаха. Некоторые из нас ушли (из жизни) и не вкусили от своей награды ничего. Среди них был
Мус'аб ибн 'Умайр, который был убит в день Ухуда. Он не оставил после себя ничего, кроме накидки. Когда мы накрывали его голову, оголялись ноги, а когда накрывали его ноги, оголялась голова. Тогда Пророк ﷺ сказал нам: „Накройте ею голову, а на ноги положите изхир (растение)“ — или он сказал: „Положите на его ноги изхир“. А среди нас есть и те, чьи плоды созрели, и они вкушают их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ خَبَّابٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَاجَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبْتَغِي وَجْهَ اللَّهِ، فَوَجَبَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ، وَمِنَّا مَنْ مَضَى أَوْ ذَهَبَ لَمْ يَأْكُلْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا، كَانَ مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، لَمْ يَتْرُكْ إِلاَّ نَمِرَةً، كُنَّا إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ خَرَجَتْ رِجْلاَهُ، وَإِذَا غُطِّيَ بِهَا رِجْلاَهُ خَرَجَ رَأْسُهُ، فَقَالَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " غَطُّوا بِهَا رَأْسَهُ، وَاجْعَلُوا عَلَى رِجْلِهِ الإِذْخِرَ ـ أَوْ قَالَ أَلْقُوا عَلَى رِجْلِهِ مِنَ الإِذْخِرِ ". وَمِنَّا مَنْ قَدْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهْوَ يَهْدُبُهَا.