Нам рассказал Ахмад ибн Синан, нам рассказал Язид ибн Харун, нам сообщил Варка, нам сообщил Зайд ибн Аслам от своего отца, который сказал: я видел, как Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — поцеловал [Черный] камень и сказал: «Если бы я не видел, что Посланник Аллаха ﷺ целует тебя, я бы не поцеловал тебя».
— да будет доволен ими обоими Аллах, — на пути в Мекку, и до него дошло, что Сафия бинт Аби Убайд сильно заболела. Он ускорил ход, и когда после заката сумерек остановился, совершил вечернюю (магриб) и ночную (иша) молитвы, объединив их. Затем он сказал: «Я видел, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха)
когда спешил в пути, откладывал вечернюю молитву и объединял их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ بِطَرِيقِ مَكَّةَ، فَبَلَغَهُ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ شِدَّةُ وَجَعٍ فَأَسْرَعَ السَّيْرَ، حَتَّى كَانَ بَعْدَ غُرُوبِ الشَّفَقِ نَزَلَ، فَصَلَّى الْمَغْرِبَ وَالْعَتَمَةَ، جَمَعَ بَيْنَهُمَا، ثُمَّ قَالَ إِنِّي رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ، وَجَمَعَ بَيْنَهُمَا.
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Зейда ибн Аслама от Ибрахима ибн Абдуллаха ибн Хунейна от его отца, что Абдуллах ибн аль-Аббас и аль-Мисвар ибн Махрама разошлись во мнениях в аль-Абва. Абдуллах ибн аль-Аббас сказал: «Человек в ихраме может мыть голову». Аль-Мисвар сказал: «Человек в ихраме не может мыть голову». Абдуллах ибн аль-Аббас послал меня к Абу Айюбу аль-Ансари, и я застал его, когда он совершал полное омовение за двумя укрытиями, прикрываясь тканью. Я поприветствовал его, и он спросил: «Кто это?». Я ответил: «Я Абдуллах ибн Хунейн, меня послал к тебе Абдуллах ибн аль-Аббас, чтобы спросить, как посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мыл голову, будучи в ихраме». Абу Айюб положил руку на ткань и опустил её так, что мне стала видна его голова, а затем сказал человеку, который лил на него воду: «Лей».И тот полил ему на голову, а затем он провёл руками по голове, двигая ими вперёд и назад и сказал: „Я видел, что пророк (мир ему и благословение Аллаха) делал именно так“.
«Если бы не последние (поколения) мусульман, я бы не завоевал ни одного поселения, не разделив его между жителями, как Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разделил Хайбар»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ لَوْلاَ آخِرُ الْمُسْلِمِينَ مَا فَتَحْتُ قَرْيَةً إِلاَّ قَسَمْتُهَا بَيْنَ أَهْلِهَا كَمَا قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ.
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик ибн Анас от Зайда ибн Асляма, от Абу Салиха ас-Саммана, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Лошади для одного человека — награда, для другого — прикрытие (от грехов), а для третьего — бремя. Что касается того, для кого они награда, то это человек, который привязал её на пути Аллаха, позволив ей пастись на лугу или пастбище. Всё, что она съест на этом лугу или пастбище, пока находится на привязи, зачтется ему как благие дела. Даже если она сорвется с привязи и пробежит холм или два, то её следы и навоз зачтутся ему как благие дела. А если она пройдет мимо реки и попьет из неё, хотя он и не хотел её поить, то и это зачтется ему как благие дела. Таким образом, она является для него наградой. Тот, для кого она прикрытие, — это человек, который привязал её для обеспечения средств к существованию и целомудрия, не забывая при этом о праве Аллаха на её шее и спине, для него она — прикрытие. А тот, для кого она бремя, — это человек, который привязал её из гордыни, показухи и вражды к верующим, для него она — бремя». У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили об ослах, и он сказал: «Мне не было ниспослано о них ничего, кроме этого всеобъемлющего уникального аята: Тот, кто совершил добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто совершил зло весом в мельчайшую частицу, увидит его».
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Остерегайтесь сидения на дорогах». Они спросили: «У нас нет иного выбора, это наши места для бесед». Он сказал: «Если вы отказываетесь от иного, кроме как сидеть, то отдавайте дороге её должное». Они спросили: «А каково должное дороги?» Он сказал: «Потупление взора, воздержание от причинения вреда, ответ на приветствие, побуждение к одобряемому и удержание от порицаемого»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ، حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِيَّاكُمْ وَالْجُلُوسَ عَلَى الطُّرُقَاتِ ". فَقَالُوا مَا لَنَا بُدٌّ، إِنَّمَا هِيَ مَجَالِسُنَا نَتَحَدَّثُ فِيهَا. قَالَ " فَإِذَا أَبَيْتُمْ إِلاَّ الْمَجَالِسَ فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهَا " قَالُوا وَمَا حَقُّ الطَّرِيقِ قَالَ " غَضُّ الْبَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَرَدُّ السَّلاَمِ، وَأَمْرٌ بِالْمَعْرُوفِ، وَنَهْىٌ عَنِ الْمُنْكَرِ ".
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, он сказал: мне рассказал Мухаммад ибн Джафар от Абу Хазима, от Абдуллаха ибн Аби Катады ас-Сулями, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Однажды я сидел с группой сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на привале на пути в Мекку. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расположился впереди нас. Люди были в состоянии ихрама, а я — нет. Они заметили дикого осла, а я был занят тем, что чинил свою сандалию, и они не предупредили меня о нем, желая, чтобы я увидел его сам. Я обернулся и увидел его, встал, подошел к лошади, оседлал ее, а потом вскочил на нее, забыв кнут и копье. Я сказал им: „Подайте мне кнут и копье!“ Они сказали: „Нет, клянемся Аллахом, мы не поможем тебе в этом“. Я рассердился, слез [с лошади], взял их, затем снова сел, устремился к ослу и ранил его. Потом я принес его, когда он уже издох, и они принялись его есть. Затем они усомнились в том, можно ли им есть его, будучи в состоянии ихрама. Мы отправились дальше, а я припрятал кусок мяса с плеча [осла] с собой. Мы нагнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросили его об этом. Он сказал: „У вас есть что-нибудь из него?“ Я сказал: „Да“. Я протянул ему кусок с плеча, и он съел его до конца, будучи в состоянии ихрама».Об этом мне рассказал Зайд ибн Аслам от ‘Ата ибн Ясара от Абу Катады от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
(да будет доволен им Аллах) говорил: «Я отдал коня на пути Аллаха, но тот, у кого он был, не заботился о нем, и я захотел выкупить его у него, полагая, что он продаст его дешево. Я спросил об этом Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал:
Не покупай его, даже если он отдаст его тебе за один дирхам, ибо возвращающийся к своей милостыне подобен собаке, которая возвращается к своей рвоте»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَضَاعَهُ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ مِنْهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَشْتَرِهِ، وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ وَاحِدٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ".