Нам рассказал Абу аль-Валид, нам сообщил аль-Лайс, от Ибн Шихаба, от Убайдуллаха ибн Абдуллаха, от Зайда ибн Халида и Абу Хурайры (да будет доволен ими обоими Аллах), от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: «Ступай же, о Унайс, к жене этого человека, и если она признается, то побей ее камнями (раджм)»».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: пришел человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о находке. Он ответил:
«Запомни (описание) её мешочка и завязки, затем объявляй о ней в течение года. Если придет её хозяин (отдай ему), а иначе поступай с ней как хочешь». Он спросил: «А как быть с потерянной овцой?» Он сказал: «Она либо тебе, либо твоему брату (хозяину), либо волку». Он спросил: «А как быть с потерянным верблюдом?» Он сказал: «Что тебе до него? При нём его запас воды и копыта, он доходит до воды и ест деревья, пока его не найдет хозяин»
— да будет доволен им Аллах — который сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел бедуин и спросил о том, что он нашел на дороге. Он сказал:
„Оповещай об этом год, затем запомни его обертку и завязку. Если придет кто-то, кто сообщит тебе приметы (соответствующие), отдай ему, в противном случае — распоряжайся им (как своим)“. Он спросил: „О Посланник Аллаха, а как насчет заблудшей овцы?“ Он ответил: „Она принадлежит тебе, или твоему брату, или волку“. Он спросил: „А заблудший верблюд?“ Лицо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось от гнева, и он сказал: „Что тебе до него? У него есть копыта и запас воды (в желудке), он дойдет до воды и будет есть деревья“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ رَبِيعَةَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَمَّا يَلْتَقِطُهُ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ احْفَظْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُخْبِرُكَ بِهَا، وَإِلاَّ فَاسْتَنْفِقْهَا ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ ضَالَّةُ الإِبِلِ فَتَمَعَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ ".
Нам рассказал Исмаил ибн Абдалла, он сказал: мне рассказал Сулейман, от Яхьи, от Язида, вольноотпущенника аль-Мунба‘иса, что он слышал, как Зайд ибн Халид — да будет доволен им Аллах — сказал: „Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о находке, и он, как предполагается, сказал: „Узнай (запомни) его обертку и завязку, затем оповещай об этом в течение года““. Язид говорит: „Если владелец не объявится, тот, кто нашел, может распорядиться им, но это остается как вверенное ему на хранение (если владелец появится позже)“. Яхья сказал: „Я не знаю, входит ли это в слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, или это слова Язида“. Затем он сказал: „Что ты думаешь о заблудшей овце?“ Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Возьми ее, ибо она достанется тебе, твоему брату или волку“. Язид добавил: „О ней также нужно оповещать“. Затем он спросил: „Что ты думаешь о заблудшем верблюде?“ Он ответил: „Оставь его, ибо у него есть копыта и запас воды, он дойдет до воды и будет есть деревья, пока его не найдет хозяин“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ فَزَعَمَ أَنَّهُ قَالَ " اعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً ". يَقُولُ يَزِيدُ إِنْ لَمْ تُعْتَرَفِ اسْتَنْفَقَ بِهَا صَاحِبُهَا وَكَانَتْ وَدِيعَةً، عِنْدَهُ. قَالَ يَحْيَى فَهَذَا الَّذِي لاَ أَدْرِي أَفِي حَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ أَمْ شَىْءٌ مِنْ عِنْدِهِ ـ ثُمَّ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي ضَالَّةِ الْغَنَمِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ يَزِيدُ وَهْىَ تُعَرَّفُ أَيْضًا. ثُمَّ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي ضَالَّةِ الإِبِلِ قَالَ فَقَالَ " دَعْهَا فَإِنَّ مَعَهَا حِذَاءَهَا وَسِقَاءَهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ، حَتَّى يَجِدَهَا رَبُّهَا ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пришел человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о найденной вещи (люката). Он сказал:
«Узнай ее обертку (ифаса) и ее завязку (вика’), затем объявляй о ней в течение года. Если придет ее хозяин — отдай, если же нет — делай с ней что хочешь». Он спросил: «А как быть с заблудшей овцой?» Он ответил: «Она либо твоя, либо твоего брата, либо волка». Он спросил: «А заблудший верблюд?» Он ответил: «Что тебе до него? У него есть свой водонос и свои ноги (копыта), он доходит до воды и питается деревьями, пока его не встретит его хозяин»»,
что один человек спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о найденной вещи (люката). Он сказал: «Объявляй о ней год, затем узнай ее завязку и обертку, затем используй ее. Если придет ее хозяин — верни ее ему». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, а как быть с заблудшей овцой?» Он сказал: «Возьми ее, ибо она либо твоя, либо твоего брата, либо волка». Он спросил: «О Посланник Аллаха, а заблудший верблюд?» Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разгневался так, что покраснели его щеки — или покраснело его лицо — и он сказал: «Что тебе до него? У него свои ноги и свой водонос, пока его не встретит его хозяин»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ قَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا، ثُمَّ اسْتَنْفِقْ بِهَا، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَضَالَّةُ الإِبِلِ قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ ـ أَوِ احْمَرَّ وَجْهُهُ ـ ثُمَّ قَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا ".
, да будет доволен им Аллах, что бедуин спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о найденной вещи (люката). Он сказал: «Объявляй о ней год, и если кто-то придет и расскажет тебе о ее обертке и завязке — отдай, если же нет — используй ее». Он спросил его о заблудшем верблюде, и его лицо изменилось в цвете. Он сказал:
«Что тебе до него? У него свой водонос и свои ноги, он доходит до воды и питается деревьями. Оставь его, пока его не найдет его хозяин»». И он спросил его о заблудшей овце. Он сказал: «Она либо твоя, либо твоего брата, либо волка»
, да будет доволен Аллах ими обоими, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказали:
«Если рабыня совершит прелюбодеяние, высеките её. Затем, если она совершит прелюбодеяние, высеките её. Затем, если она совершит прелюбодеяние, высеките её. На третий или четвёртый раз продайте её, пусть даже за верёвку»».
(да будет доволен ими обоими Аллах) от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) сказали: «
Если рабыня совершит прелюбодеяние, побейте ее плетьми, затем, если она совершит прелюбодеяние, побейте ее плетьми, затем, если она совершит прелюбодеяние, побейте ее плетьми. В третий или четвертый раз продайте ее, даже за веревку»