Нам рассказал Са‘ид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, который сказал: мне рассказал Абу Хазим от Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули одну женщину из арабов, и он приказал Абу Усайду ас-Са‘иди отправить к ней гонца, и тот отправил. Она приехала и остановилась в крепости племени Бану Са‘ида. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и пришел к ней. Когда он вошел, она была с опущенной головой. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заговорил с ней, она сказала: «Прибегаю к защите Аллаха от тебя». Он ответил: «Я уже защитил тебя от себя». Ей сказали: «Знаешь ли ты, кто это?» Она ответила: «Нет». Они сказали: «Это Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он пришел, чтобы посвататься к тебе». Она сказала: «Я была бы более несчастной, чем это». В тот день Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел и сел в навесе (сакифе) племени Бану Са‘ида вместе со своими сподвижниками, а затем сказал: «Напои нас, о Сахль». Я вынес им эту чашу и напоил их из неё». Сахль вынес нам эту чашу, и мы пили из неё. Он сказал: «Затем ‘Умар ибн ‘Абдуль‘азиз попросил подарить её ему, и он подарил её ему».
Нам рассказал Са‘ид ибн Аби Марьям, нам рассказал Абу Гассан, нам рассказал Абу Хазим со слов Сахля, который сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я и Час (Судный день) были посланы вот так». И он указал двумя своими пальцами, вытянув их
Нам рассказал Са’ид ибн Абу Марьям, нам рассказал Исмаил ибн Ибрахим ибн ‘Укба, который сказал: мне сообщил Нафи’, от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „В то время как трое мужчин шли, их застал дождь, и они укрылись в пещере в горе. Сверху на вход в их пещеру упала скала, закрыв их внутри. Тогда одни сказали другим: „Посмотрите на праведные дела, которые вы совершили ради Аллаха, и взывайте к Аллаху посредством них, быть может, Он избавит вас от этого“. Один из них сказал: „О Аллах, поистине, у меня были престарелые родители, и у меня были маленькие дети, которым я пас скот. Когда я возвращался к ним, я доил (животных) и сначала давал пить своим родителям, прежде чем своим детям. Однажды я ушел далеко в поисках деревьев и не вернулся, пока не наступил вечер. Я нашел их спящими, подоил, как обычно, принес молоко и встал у их изголовья, не желая будить их ото сна и не желая поить детей до них, в то время как дети плакали у моих ног. Я оставался в таком положении до рассвета. О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это в стремлении к Твоему Лику, то даруй нам просвет, чтобы мы могли видеть небо“. И Аллах даровал им просвет, так что они смогли увидеть небо. Второй сказал: „О Аллах, у меня была двоюродная сестра, которую я любил так сильно, как только мужчины любят женщин. Я склонял ее к сожительству, но она отказалась, пока я не дам ей сто динаров. Я трудился, пока не собрал сто динаров, и принес их ей. Когда я сел между ее ног, она сказала: „О раб Аллаха, бойся Аллаха и не ломай печать (невинность)“. Я встал и ушел от нее. О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это в стремлении к Твоему Лику, то даруй нам просвет“. И Он даровал им просвет. Другой сказал: „О Аллах, я нанял работника за меру риса. Когда он закончил работу, он сказал: „Отдай мне мое право“. Я предложил ему его долю, но он отказался и пренебрег ею. Я продолжал засеивать ее, пока не собрал на нее (на эти доходы) коров и пастуха. Он пришел ко мне и сказал: „Бойся Аллаха и не притесняй меня, отдай мне мое право“. Я сказал: „Иди к тем коровам и пастуху“. Он сказал: „Бойся Аллаха и не насмехайся надо мной“. Я сказал: „Я не насмехаюсь над тобой, забирай этих коров и пастуха“. Он забрал их и ушел. О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это в стремлении к Твоему Лику, то даруй нам оставшееся избавление“. И Аллах избавил их от этого“.
— да будет доволен ею Аллах, — супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Родство — это ответвление, и кто поддержит его, того поддержу Я, а кто разорвет его, с тем Я разорву»
— да будет доволен им Аллах, — что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели пленных. Одна из пленных женщин, чья грудь была наполнена молоком, искала кого-то. Найдя среди пленных ребенка, она взяла его, прижала к своему животу и начала кормить. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал нам: «Считаете ли вы, что эта женщина бросит своего ребенка в огонь?» Мы ответили: «Нет, если она способна не бросать его». Тогда он сказал:
Аллах более милостив к Своим рабам, чем эта женщина к своему ребенку».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَبْىٌ، فَإِذَا امْرَأَةٌ مِنَ السَّبْىِ قَدْ تَحْلُبُ ثَدْيَهَا تَسْقِي، إِذَا وَجَدَتْ صَبِيًّا فِي السَّبْىِ أَخَذَتْهُ فَأَلْصَقَتْهُ بِبَطْنِهَا وَأَرْضَعَتْهُ، فَقَالَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَتَرَوْنَ هَذِهِ طَارِحَةً وَلَدَهَا فِي النَّارِ ". قُلْنَا لاَ وَهْىَ تَقْدِرُ عَلَى أَنْ لاَ تَطْرَحَهُ. فَقَالَ " اللَّهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ بِوَلَدِهَا ".
Нам рассказал Саид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, сказал: мне рассказал Абу Хазим, от Сахля ибн Са‘да, который сказал: Женщина пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с бурдой (плащом). Сахль спросил людей: «Знаете ли вы, что такое бурда?» Люди ответили: «Это накидка (шамля)». Сахль сказал: «Это тканная накидка с каймой». Она сказала: «О Посланник Аллаха, я дарю тебе этот плащ». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принял его, нуждаясь в нем, и надел. Один из сподвижников увидел его на нем и сказал: «О Посланник Аллаха, как же он хорош! Подари-ка его мне». Он ответил: «Хорошо». Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, его сподвижники упрекнули того человека: «Ты поступил нехорошо! Ты видел, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял его, нуждаясь в нем, а потом попросил его у него, хотя ты знал, что его ни о чем не просят, чтобы он отказал». Тот сказал: «Я надеялся на его баракат (благодать), когда его надел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, быть может, меня завернут в него (после смерти)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِبُرْدَةٍ. فَقَالَ سَهْلٌ لِلْقَوْمِ أَتَدْرُونَ مَا الْبُرْدَةُ فَقَالَ الْقَوْمُ هِيَ شَمْلَةٌ. فَقَالَ سَهْلٌ هِيَ شَمْلَةٌ مَنْسُوجَةٌ فِيهَا حَاشِيَتُهَا ـ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكْسُوكَ هَذِهِ. فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْتَاجًا إِلَيْهَا، فَلَبِسَهَا، فَرَآهَا عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الصَّحَابَةِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَحْسَنَ هَذِهِ فَاكْسُنِيهَا. فَقَالَ " نَعَمْ ". فَلَمَّا قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَمَهُ أَصْحَابُهُ قَالُوا مَا أَحْسَنْتَ حِينَ رَأَيْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مُحْتَاجًا إِلَيْهَا، ثُمَّ سَأَلْتَهُ إِيَّاهَا، وَقَدْ عَرَفْتَ أَنَّهُ لاَ يُسْأَلُ شَيْئًا فَيَمْنَعَهُ. فَقَالَ رَجَوْتُ بَرَكَتَهَا حِينَ لَبِسَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَعَلِّي أُكَفَّنُ فِيهَا.
, который сказал: Аль-Мунзира ибн Абу Усайда принесли к Пророку ﷺ, когда он родился. Он положил его себе на бедро, а Абу Усайд сидел рядом. Пророк ﷺ отвлекся на что-то, что было перед ним, и Абу Усайд велел забрать сына, и его сняли с бедра Пророка ﷺ. Пророк ﷺ пришел в себя и спросил: „Где мальчик?“ Абу Усайд ответил: „Мы вернули его, о Посланник Аллаха“. Он спросил:
«Как его зовут?» Тот ответил: „Такой-то“. Он сказал: „Нет, назови его аль-Мунзир“. И в тот день он назвал его аль-Мунзиром.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ أُتِيَ بِالْمُنْذِرِ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ وُلِدَ، فَوَضَعَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَأَبُو أُسَيْدٍ جَالِسٌ، فَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِشَىْءٍ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَأَمَرَ أَبُو أُسَيْدٍ بِابْنِهِ فَاحْتُمِلَ مِنْ فَخِذِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفَاقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَيْنَ الصَّبِيُّ ". فَقَالَ أَبُو أُسَيْدٍ قَلَبْنَاهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " مَا اسْمُهُ ". قَالَ فُلاَنٌ. قَالَ " وَلَكِنْ أَسْمِهِ الْمُنْذِرَ ". فَسَمَّاهُ يَوْمَئِذٍ الْمُنْذِرَ.
Непременно войдут в Рай из моей общины семьдесят тысяч или семьсот тысяч — он засомневался в одном из этих чисел — держась друг за друга, так что первый из них и последний из них войдут в Рай одновременно, а их лица будут подобны свету луны в ночь полнолуния»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا أَوْ سَبْعُمِائَةِ أَلْفٍ ـ شَكَّ فِي أَحَدِهِمَا ـ مُتَمَاسِكِينَ، آخِذٌ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ، حَتَّى يَدْخُلَ أَوَّلُهُمْ وَآخِرُهُمُ الْجَنَّةَ، وَوُجُوهُهُمْ عَلَى ضَوْءِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ ".