Передал нам Са’ид ибн Абу Марьям, сообщил нам Мухаммад ибн Джа’фар, передал мне Зайд ибн Аслям, от Ата ибн Ясара, от Абу Са’ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что некоторые люди из числа лицемеров во времена посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправлялся в поход, оставались позади и радовались своему сидению дома в противоречие посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался, они оправдывались перед ним и клялись, желая, чтобы их хвалили за то, чего они не делали. И был ниспослан аят: «Не думай, что те, которые радуются...» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رِجَالاً مِنَ الْمُنَافِقِينَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْغَزْوِ تَخَلَّفُوا عَنْهُ، وَفَرِحُوا بِمَقْعَدِهِمْ خِلاَفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اعْتَذَرُوا إِلَيْهِ وَحَلَفُوا، وَأَحَبُّوا أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا، فَنَزَلَتْ {لاَ يَحْسِبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ} الآيَةَ.
Нам сообщил Са‘ид ибн Абу Марьям, нам сообщил Абу Гассан, он сказал: мне сообщил Абу Хазим, что он спросил Сахля: «Видели ли вы во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, чистую муку?» Он ответил: «Нет». Я спросил: «Просеивали ли вы ячмень?» Он ответил: «Нет, но мы провеивали его (на ветру)».
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: 'Я заночевал у своей тети Маймуны. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, некоторое время беседовал со своей женой, а затем лег спать. Когда наступила последняя треть ночи, он сел, посмотрел на небо и сказал:
, затем встал, совершил омовение, почистил зубы (мисваком) и совершил одиннадцать рак’атов. Затем Биляль провозгласил азан, и он совершил два рак’ата, а потом вышел и совершил утреннюю молитву'.
Рассказал нам Исхак ибн Мансур, сообщил нам ‘Абдуллах ибн Бакр ас-Сахми, рассказал нам Хумайд со слов Анаса — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, устроил угощение, когда женился на Зейнаб бинт Джахш, и досыта накормил людей хлебом и мясом. Затем он вышел к комнатам матерей правоверных, как он делал это наутро после бракосочетания, приветствовал их и молился за них, а они приветствовали его и молились за него. Когда же он вернулся в свой дом, он увидел двух мужчин, увлеченных беседой. Увидев их, он вернулся от своего дома. Когда те двое увидели Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (который) вернулся от своего дома, они поспешно вскочили. И не знаю, я ли сообщил ему, что они ушли, или ему сообщили. Он вернулся, вошел в дом, опустил занавес между мной и им, и был ниспослан аят о хиджабе. Сказал ибн Абу Марьям: сообщил нам Яхья, рассказал мне Хумайд, который слышал от Анаса со слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ السَّهْمِيُّ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَوْلَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ بَنَى بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ فَأَشْبَعَ النَّاسَ خُبْزًا وَلَحْمًا ثُمَّ خَرَجَ إِلَى حُجَرِ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ كَمَا كَانَ يَصْنَعُ صَبِيحَةَ بِنَائِهِ فَيُسَلِّمُ عَلَيْهِنَّ وَيَدْعُو لَهُنَّ وَيُسَلِّمْنَ عَلَيْهِ وَيَدْعُونَ لَهُ فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى بَيْتِهِ رَأَى رَجُلَيْنِ جَرَى بِهِمَا الْحَدِيثُ، فَلَمَّا رَآهُمَا رَجَعَ عَنْ بَيْتِهِ، فَلَمَّا رَأَى الرَّجُلاَنِ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجَعَ عَنْ بَيْتِهِ وَثَبَا مُسْرِعَيْنِ، فَمَا أَدْرِي أَنَا أَخْبَرْتُهُ بِخُرُوجِهِمَا أَمْ أُخْبِرَ فَرَجَعَ حَتَّى دَخَلَ الْبَيْتَ، وَأَرْخَى السِّتْرَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَأُنْزِلَتْ آيَةُ الْحِجَابِ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ سَمِعَ أَنَسًا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Передал нам Са‘ид ибн Абу Марьям, сообщил нам Мухаммад ибн Джа‘фар, сообщил нам Хумайд ибн Абу Хумайд ат-Тавиль, — что он слышал, как Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, говорил: «Пришли три группы к домам жен Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спрашивая о поклонении Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Когда же им рассказали, они будто сочли его недостаточным и сказали: «А где же мы по сравнению с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует? Ему ведь уже прощены его прошлые и будущие грехи». Один из них сказал: «Что касается меня, то я буду молиться всю ночь напролет». Другой сказал: «А я буду поститься вечно и не буду разговляться». И третий сказал: «А я буду сторониться женщин и никогда не женюсь». И пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Вы — те, кто сказал то-то и то-то? Клянусь Аллахом, поистине, я наиболее богобоязнен из вас перед Аллахом и наиболее остерегаюсь Его, но я пощусь и разговляюсь, я молюсь и сплю, и я женюсь на женщинах. И тот, кто отвращается от моей сунны, — не от меня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ الطَّوِيلُ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ جَاءَ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ إِلَى بُيُوتِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُونَ عَنْ عِبَادَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أُخْبِرُوا كَأَنَّهُمْ تَقَالُّوهَا فَقَالُوا وَأَيْنَ نَحْنُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ. قَالَ أَحَدُهُمْ أَمَّا أَنَا فَإِنِّي أُصَلِّي اللَّيْلَ أَبَدًا. وَقَالَ آخَرُ أَنَا أَصُومُ الدَّهْرَ وَلاَ أُفْطِرُ. وَقَالَ آخَرُ أَنَا أَعْتَزِلُ النِّسَاءَ فَلاَ أَتَزَوَّجُ أَبَدًا. فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَنْتُمُ الَّذِينَ قُلْتُمْ كَذَا وَكَذَا أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لأَخْشَاكُمْ لِلَّهِ وَأَتْقَاكُمْ لَهُ، لَكِنِّي أَصُومُ وَأُفْطِرُ، وَأُصَلِّي وَأَرْقُدُ وَأَتَزَوَّجُ النِّسَاءَ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي فَلَيْسَ مِنِّي ".
Нам рассказал Са’ид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, он сказал: мне рассказал Абу Хазим, от Сахля, что некая женщина предложила себя Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Один человек сказал ему: «О Посланник Аллаха, выдай ее за меня». Он спросил: «Что у тебя есть?» Тот ответил: «У меня ничего нет». Он сказал: «Иди и поищи, даже если это будет железное кольцо». Он ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, я ничего не нашел, даже железного кольца, но вот мой изар, и ей полагается его половина». Сахль сказал: «У него не было рида (верхней одежды)». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что она будет делать с твоим изаром? Если ты наденешь его, на ней не будет ничего, а если его наденет она, то на тебе не будет ничего». Этот человек посидел, и когда его ожидание затянулось, он встал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его, позвал его или за ним послали, и сказал: «Что ты знаешь из Корана?» Он ответил: «Я знаю такую-то суру и такую-то суру», — перечисляя суры. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я выдал ее за тебя за то, что ты знаешь из Корана».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، أَنَّ امْرَأَةً، عَرَضَتْ نَفْسَهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَوِّجْنِيهَا. فَقَالَ " مَا عِنْدَكَ ". قَالَ مَا عِنْدِي شَىْءٌ. قَالَ " اذْهَبْ فَالْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ مَا وَجَدْتُ شَيْئًا، وَلاَ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ، وَلَكِنْ هَذَا إِزَارِي وَلَهَا نِصْفُهُ ـ قَالَ سَهْلٌ وَمَا لَهُ رِدَاءٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَمَا تَصْنَعُ بِإِزَارِكَ إِنْ لَبِسْتَهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَىْءٌ، وَإِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ مِنْهُ شَىْءٌ ". فَجَلَسَ الرَّجُلُ حَتَّى إِذَا طَالَ مَجْلَسُهُ قَامَ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَاهُ أَوْ دُعِي لَهُ فَقَالَ " مَاذَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ". فَقَالَ مَعِي سُورَةُ كَذَا وَسُورَةُ كَذَا لِسُوَرٍ يُعَدِّدُهَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمْلَكْنَاكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ".
, который сказал: когда Абу Усайд ас-Са‘иди справлял свадьбу, он пригласил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников. Он не готовил им еду и не подносил её к ним, кроме как его жена Умм Усайд: она с ночи замочила финики в каменном сосуде, и когда
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончил есть, она размяла их для него и напоила его, угощая его этим.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ لَمَّا عَرَّسَ أَبُو أُسَيْدٍ السَّاعِدِيُّ دَعَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ، فَمَا صَنَعَ لَهُمْ طَعَامًا وَلاَ قَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ إِلاَّ امْرَأَتُهُ أُمُّ أُسَيْدٍ، بَلَّتْ تَمَرَاتٍ فِي تَوْرٍ مِنْ حِجَارَةٍ مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا فَرَغَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الطَّعَامِ أَمَاثَتْهُ لَهُ فَسَقَتْهُ، تُتْحِفُهُ بِذَلِكَ.
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы совершить брачную ночь с Сафией, и я пригласил мусульман на его угощение. Он приказал принести кожаные скатерти, их расстелили, и на них бросили финики, сухой творог и топлёное масло».
Нам рассказал Саид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, который сказал: мне рассказал Абу Хазим от Ибрахима ибн Абд ар-Рахмана ибн Абдаллаха ибн Абу Рабии от Джабира ибн Абдаллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «В Медине был иудей, который давал мне взаймы под мои финики до времени сбора урожая. У Джабира была земля на дороге в Руму, и она (земля) простаивала. Прошел год, и иудей пришел ко мне во время сбора урожая, а я ничего с нее не собрал. Я стал просить его подождать до следующего года, но он отказался. Об этом сообщили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал своим сподвижникам: «Идемте, попросим иудея подождать ради Джабира». Они пришли ко мне в мои пальмовые рощи, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал говорить с иудеем, а тот отвечал: «О Абуль-Касим, я не дам ему отсрочки». Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел это, он встал, обошел пальмы, затем подошел к нему и снова поговорил, но тот опять отказался. Тогда я встал, принес немного свежих фиников и положил их перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Он поел, а затем спросил: «Где твой шалаш (ариш), Джабир?» Я указал ему на него, и он сказал: «Расстели мне в нем». Я расстелил, он вошел и прилег. Проснувшись, я принес ему еще горсть (фиников), он поел их, а затем встал и снова поговорил с иудеем, но тот опять отказал ему. Тогда он встал среди свежих фиников во второй раз и сказал: «О Джабир, собирай и расплачивайся». Он остановился у места сбора, и я собрал (финики) и сполна расплатился с ним, и у меня еще осталось. Я вышел и пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы сообщить радостную весть, и он сказал: «Я свидетельствую, что я — Посланник Аллаха»». Аруш и ариш — это строение Ибн Аббас сказал: «Ма‘рушат» — это то, что возводится для виноградных лоз и тому подобного; говорят «арушуха» (их основы/постройки)
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهما قَالَ كَانَ بِالْمَدِينَةِ يَهُودِيٌّ وَكَانَ يُسْلِفُنِي فِي تَمْرِي إِلَى الْجِدَادِ، وَكَانَتْ لِجَابِرٍ الأَرْضُ الَّتِي بِطَرِيقِ رُومَةَ فَجَلَسَتْ، فَخَلاَ عَامًا فَجَاءَنِي الْيَهُودِيُّ عِنْدَ الْجَدَادِ، وَلَمْ أَجُدَّ مِنْهَا شَيْئًا، فَجَعَلْتُ أَسْتَنْظِرُهُ إِلَى قَابِلٍ فَيَأْبَى، فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لأَصْحَابِهِ " امْشُوا نَسْتَنْظِرْ لِجَابِرٍ مِنَ الْيَهُودِيِّ ". فَجَاءُونِي فِي نَخْلِي فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ الْيَهُودِيَّ فَيَقُولُ أَبَا الْقَاسِمِ لاَ أُنْظِرُهُ. فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَطَافَ فِي النَّخْلِ، ثُمَّ جَاءَهُ فَكَلَّمَهُ فَأَبَى فَقُمْتُ فَجِئْتُ بِقَلِيلِ رُطَبٍ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَكَلَ ثُمَّ قَالَ " أَيْنَ عَرِيشُكَ يَا جَابِرُ ". فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " افْرُشْ لِي فِيهِ ". فَفَرَشْتُهُ فَدَخَلَ فَرَقَدَ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَجِئْتُهُ بِقَبْضَةٍ أُخْرَى فَأَكَلَ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَ فَكَلَّمَ الْيَهُودِيَّ فَأَبَى عَلَيْهِ فَقَامَ فِي الرِّطَابِ فِي النَّخْلِ الثَّانِيَةَ ثُمَّ قَالَ " يَا جَابِرُ جُدَّ وَاقْضِ ". فَوَقَفَ فِي الْجَدَادِ فَجَدَدْتُ مِنْهَا مَا قَضَيْتُهُ وَفَضَلَ مِنْهُ فَخَرَجْتُ حَتَّى جِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَشَّرْتُهُ فَقَالَ " أَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ". عُرُوشٌ وَعَرِيشٌ بِنَاءٌ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مَعْرُوشَاتٍ مَا يُعَرَّشُ مِنْ الْكُرُومِ وَغَيْرِ ذَلِكَ يُقَالُ عُرُوشُهَا أَبْنِيَتُهَا