Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Абу 'Авана, от аль-А'маша, от Аби Хазима, от Аби Хурайры, он сказал: Сказал Посланник Аллаха ﷺ: Если мужчина позовет свою жену на свое ложе, а она откажется, и он переночует разгневанным на нее, проклинают ее ангелы до утра. Последовали за ним Шу'ба, и Абу Хамза, и Ибн Дауд, и Абу Му'авия от аль-А'маша.
Мне рассказал Али ибн аль-Джа’д, нам сообщил Шу’ба, от аль-Амаша, от Абу Хазима, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) никогда не порицал еду: если он желал её, то ел, а если нет — оставлял».
Рассказал нам Мухаммад ибн Йусуф, от Суфьяна, от Майсары, от Абу Хазима, от Абу Хурайры: {Вы были лучшей из общин, выведенной для людей} 3:110. Он сказал: лучшие из людей для людей, вы приводите их в цепях на их шеях, пока они не войдут в Ислам.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Завещайте друг другу относиться к женщинам хорошо, ибо женщина была создана из ребра, а самая кривая часть ребра — его верхняя часть. Если ты попытаешься его выпрямить, то сломаешь его, а если оставишь его, то оно так и останется кривым, поэтому завещайте друг другу относиться к женщинам хорошо»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَمُوسَى بْنُ حِزَامٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ مَيْسَرَةَ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْتَوْصُوا بِالنِّسَاءِ، فَإِنَّ الْمَرْأَةَ خُلِقَتْ مِنْ ضِلَعٍ، وَإِنَّ أَعْوَجَ شَىْءٍ فِي الضِّلَعِ أَعْلاَهُ، فَإِنْ ذَهَبْتَ تُقِيمُهُ كَسَرْتَهُ، وَإِنْ تَرَكْتَهُ لَمْ يَزَلْ أَعْوَجَ، فَاسْتَوْصُوا بِالنِّسَاءِ ".
и слышал, как он рассказывал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Сынами Исраиля управляли пророки. Каждый раз, когда умирал пророк, его сменял другой пророк. Поистине, не будет пророка после меня, но будут халифы, и их будет много». Они спросили: «Что же ты прикажешь нам делать?» Он ответил: «Соблюдайте присягу первому из них, а затем последующим. Отдавайте им их права, ибо Аллах спросит их о том, что Он доверил их попечению»
Передал нам Мусаддад, передал нам Абдулла ибн Давуд, от Фудайля ибн Газвана, от Абу Хазима, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах): «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек. Он отправил [посланца] к своим женам, но те сказали: «У нас нет ничего, кроме воды». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Кто приютит или окажет гостеприимство этому?» Один человек из числа ансаров сказал: «Я». Он ответил с ним к своей жене и сказал: «Окажи почет гостю Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Она ответила: «У нас нет ничего, кроме дневного рациона моих детей». Он сказал: «Приготовь свою еду, зажги свой светильник и уложи детей спать, если они захотят ужинать». Она приготовила свою еду, зажгла светильник и уложила детей спать. Затем она встала, будто поправляя светильник, и потушила его. И они двое стали делать вид, что едят, и они провели ночь голодными. А когда настало утро, он отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «Аллах сегодня ночью засмеялся — или удивился — вашему поступку», — после чего Аллах ниспослал: «Они отдают им предпочтение перед собой, даже если сами испытывают нужду. А те, кто оберегаем от собственной скупости, являются преуспевшими».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ إِلَى نِسَائِهِ فَقُلْنَ مَا مَعَنَا إِلاَّ الْمَاءُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَضُمُّ، أَوْ يُضِيفُ هَذَا ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا. فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى امْرَأَتِهِ، فَقَالَ أَكْرِمِي ضَيْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا عِنْدَنَا إِلاَّ قُوتُ صِبْيَانِي. فَقَالَ هَيِّئِي طَعَامَكِ، وَأَصْبِحِي سِرَاجَكِ، وَنَوِّمِي صِبْيَانَكِ إِذَا أَرَادُوا عَشَاءً. فَهَيَّأَتْ طَعَامَهَا وَأَصْبَحَتْ سِرَاجَهَا، وَنَوَّمَتْ صِبْيَانَهَا، ثُمَّ قَامَتْ كَأَنَّهَا تُصْلِحُ سِرَاجَهَا فَأَطْفَأَتْهُ، فَجَعَلاَ يُرِيَانِهِ أَنَّهُمَا يَأْكُلاَنِ، فَبَاتَا طَاوِيَيْنِ، فَلَمَّا أَصْبَحَ، غَدَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ضَحِكَ اللَّهُ اللَّيْلَةَ ـ أَوْ عَجِبَ ـ مِنْ فَعَالِكُمَا " فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Рассказал мне Йа‘куб ибн Ибрахим ибн Касир, рассказал нам Абу Усама, рассказал нам Фудайль ибн Газван, рассказал нам Абу Хазим аль-Ашджа‘и, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: один человек пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: «О Посланник Аллаха, меня постигла крайняя нужда». Он послал [человека] к своим женам, но не нашел у них ничего. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«Разве не найдется человек, который примет его в гости этой ночью, и да помилует его Аллах?» Тогда встал один из ансаров и сказал: «Я, о Посланник Аллаха». Он пошел к своей семье и сказал жене: «Это гость Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), не припрятывай для него ничего». Она ответила: «Клянусь Аллахом, у меня нет ничего, кроме еды для детей». Он сказал: «Когда дети захотят ужинать, уложи их спать, а ты приди, погаси лампу, и мы будем терпеть голод эту ночь». Она сделала так. На следующее утро мужчина пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и тот сказал: «Аллах Всемогущий изумился — или засмеялся — поступком такого-то и такой-то». И Аллах Всемогущий ниспослал: Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами испытывают нужду
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ الأَشْجَعِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَابَنِي الْجَهْدُ فَأَرْسَلَ إِلَى نِسَائِهِ فَلَمْ يَجِدْ عِنْدَهُنَّ شَيْئًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ رَجُلٌ يُضَيِّفُ هَذِهِ اللَّيْلَةَ يَرْحَمُهُ اللَّهُ ". فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ فَقَالَ لاِمْرَأَتِهِ ضَيْفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تَدَّخِرِيهِ شَيْئًا. قَالَتْ وَاللَّهِ مَا عِنْدِي إِلاَّ قُوتُ الصِّبْيَةِ. قَالَ فَإِذَا أَرَادَ الصِّبْيَةُ الْعَشَاءَ فَنَوِّمِيهِمْ، وَتَعَالَىْ فَأَطْفِئِي السِّرَاجَ وَنَطْوِي بُطُونَنَا اللَّيْلَةَ. فَفَعَلَتْ ثُمَّ غَدَا الرَّجُلُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَقَدْ عَجِبَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ـ أَوْ ضَحِكَ ـ مِنْ فُلاَنٍ وَفُلاَنَةَ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Кто
верует в Аллаха и в Последний день, пусть не причиняет вреда своему соседу». Завещайте друг другу относиться к женщинам хорошо, ибо они сотворены из ребра, а самое кривое в ребре — это его верхняя часть. Если ты попытаешься его выпрямить, то сломаешь его, а если оставишь его в покое, то оно так и останется кривым, поэтому завещайте друг другу относиться к женщинам хорошо
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Кто
верует в Аллаха и в Последний день, пусть не причиняет вреда своему соседу». И завещайте женщинам доброе, ибо они сотворены из ребра, а самое кривое в ребре — его верх. Если ты попытаешься его выпрямить, то сломаешь, а если оставишь, оно так и останется кривым. Так завещайте женщинам доброе»