Нам рассказал Саид ибн Мансур, Кутайба ибн Саид, Абу Бакр ибн Абу Шейба и Амр ан-Накид — и формулировка принадлежит Саиду — они сказали: нам рассказал Суфьян от Сулеймана аль-Ахваля, от Саида ибн Джубайра, который сказал: Ибн Аббас сказал: «День четверга, что же такое день четверга?» — затем он заплакал так, что его слезы намочили камешки. Я спросил: «О Ибн Аббас, что такое день четверг?» Он сказал: «Болезнь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, усилилась, и он сказал: «Принесите мне, я напишу для вас книгу (письменное завещание), после которой вы не впадете в заблуждение». Они начали спорить, а споры у Пророка недопустимы. Они сказали: «Что с ним? Бредит? Спросите его!» Он сказал: «Оставьте меня, ведь то, в каком состоянии я нахожусь, лучше. Я завещаю вам три вещи: изгоните мусульман с Аравийского полуострова и принимайте делегации так, как я принимал их». Он сказал: «И он промолчал о третьей, или же он сказал её, но я забыл её». Абу Исхак Ибрахим сказал: нам рассказал аль-Хасан ибн Бишр, он сказал: нам рассказал Суфьян этот хадис
, который сказал: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
делать напиток из фиников или винограда в определенных сосудах, они сказали: Не у всех людей есть (кожаные) мехи. Тогда он разрешил им (использовать) кувшины, если они не были покрыты дегтем
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
завещал три вещи. Он сказал: «Изгоните многобожников с Аравийского полуострова и принимайте делегации так, как я принимал их»
. Ибн Аббас сказал: «А о третьей он умолчал», или сказал: «Я забыл ее». Аль-Хумайди передал от Суфьяна, что Сулейман сказал: «Не знаю, упоминал ли Саид третью, и я забыл ее, или он умолчал о ней»
: что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
проходя мимо (людей) во время совершения тавафа вокруг Каабы, увидел человека, которого вели за кольцо (продетое) в его носу. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разрезал его своей рукой и приказал ему вести его за руку
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، : أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ بِإِنْسَانٍ يَقُودُهُ بِخِزَامَةٍ فِي أَنْفِهِ، فَقَطَعَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ وَأَمَرَهُ أَنْ يَقُودَهُ بِيَدِهِ .
Нам сообщил Кутайба ибн Са‘ид, он сказал: нам рассказал Суфьян, от аль-Ахваля (это Сулайман ибн Абу Муслим), от Тавуса, от ибн ‘Аббаса, который сказал: когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вставал ночью для совершения тахаджуда, он говорил: „О Аллах, Тебе хвала! Ты — свет небес и земли и тех, кто на них. Тебе хвала! Ты — Поддерживающий небеса и землю и тех, кто на них. Тебе хвала! Ты — Царь небес и земли и тех, кто на них. Тебе хвала! Ты — Истина, обещание Твое — истина, Рай — истина, Ад — истина, Час — истина, пророки — истина, и Мухаммад — истина. Тебе я предался, на Тебя уповаю, в Тебя уверовал“. Затем Кутайба упомянул слова, смысл которых: „И через Тебя я веду тяжбу, и к Тебе взываю за судом. Прости мне то, что я совершил ранее, и то, что я отложил, то, что я скрыл, и то, что я объявил. Ты — Продвигающий и Ты — Отодвигающий. Нет бога, кроме Тебя, и нет силы и мощи, кроме как у Аллаха“».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
проходя во время обхода Каабы мимо человека, которого вели за кольцо (надетую на нос петлю), сорвал её своей рукой, а затем приказал ему вести его (человека) за руку.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ بِإِنْسَانٍ يَقُودُهُ إِنْسَانٌ بِخِزَامَةٍ فِي أَنْفِهِ فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ يَقُودَهُ بِيَدِهِ .
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо человека, которого вели за нечто (на носу), упомянутое им в обете (назр). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, потянулся к этому и срезал (удалил) это, сказав: «Это (то, что было сделано ради) обета».