Мне рассказал аль-Хасан ибн Мухаммад — он же аз-За'фарани — нам рассказал 'Абида ибн Хумайд, мне рассказал 'Абдуль'азиз ибн Руфай', сказавший: «Я видел, как 'Абдулла ибн аз-Зубайр (да будет доволен Аллах ими обоими) совершает обход после рассвета и совершает два рака'ата молитвы». 'Абдуль'азиз сказал: «И я видел, как 'Абдулла ибн аз-Зубайр совершает два рака'ата молитвы после 'асра, сообщая, что 'Аиша (да будет доволен ею Аллах) рассказала ему, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха)никогда не входил в ее дом, не совершив их (эти два рака'ата)».
— да будет доволен ими обоими —, который совершал таваф после рассвета (фаджр), а затем совершил два ракаата“. Абдуль-Азиз сказал: „И я видел, как Абдуллах ибн аз-Зубайр совершал два ракаата после послеполуденной молитвы (аср), сообщая, что
, да будет доволен ею Аллах: «Мы вышли с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Прощальный хадж, и мы вступили в ихрам для ‘умры. Затем он сказал:
«Пусть тот, у кого есть жертвенное животное, вступит в ихрам для хаджа вместе с ‘умрой, а затем пусть не выходит из ихрама, пока не завершит их оба». Я прибыла в Мекку, будучи в состоянии хайда (менструации). Когда мы завершили наш хадж, он отправил меня с ‘Абдуррахманом в ат-Тан‘им, и я совершила ‘умру. Он сказал: «Это вместо твоей ‘умры». Те, кто вступил в ихрам для ‘умры, совершили тауаф, затем вышли из ихрама, а затем совершили другой тауаф, после того как вернулись из Мина. Что касается тех, кто объединил хадж и ‘умру, то они совершили один тауаф».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ، ثُمَّ قَالَ " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ ثُمَّ لاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا ". فَقَدِمْتُ مَكَّةَ، وَأَنَا حَائِضٌ، فَلَمَّا قَضَيْنَا حَجَّنَا أَرْسَلَنِي مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَاعْتَمَرْتُ، فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ ". فَطَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ، ثُمَّ حَلُّوا، ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ، بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى، وَأَمَّا الَّذِينَ جَمَعُوا بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا.
Нам рассказал Ахмад ибн ‘Иса, нам рассказал Ибн Вахб, он сказал: мне сообщил ‘Амр ибн аль-Харис, от Мухаммада ибн ‘Абдуррахмана ибн Науфаля аль-Кураши, что он спросил ‘Урву ибн аз-Зубайра, и тот сказал: «Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил хадж». И ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сообщила мне, что первое, с чего он начал по прибытии — это совершил омовение, затем тауаф вокруг Дома, и это не была ‘умра. Затем совершил хадж Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, и первым, с чего он начал, был тауаф вокруг Дома, и это не была ‘умра. Затем ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сделал то же самое. Затем совершил хадж ‘Усман, да будет доволен им Аллах, и я видел, как первое, с чего он начал — это тауаф вокруг Дома, и это не была ‘умра. Затем Му‘авия и ‘Абдуллах ибн ‘Умар. Затем я совершил хадж вместе с моим отцом аз-Зубайром ибн аль-‘Аввамом, и первым, с чего он начал, был тауаф вокруг Дома, и это не была ‘умра. Затем я видел, как мухаджиры и ансары делают это, и это не была ‘умра. Последним, кого я видел совершавшим это, был Ибн ‘Умар, и он не нарушил его ‘умрой. И вот Ибн ‘Умар у них, но они не спрашивают его, как и никто из тех, кто был до него. Они не начинали ни с чего, пока не совершали тауаф вокруг Дома, и после этого они не выходили из ихрама. Я видел мою мать и тетю, когда они прибывали: они не начинали ни с чего, прежде чем совершали тауаф вокруг Дома, и после этого не выходили из ихрама. И моя мать сообщила мне, что она, ее сестра, аз-Зубайр и такой-то и такой-то вступили в ихрам для ‘умры, и когда они коснулись угла (Каабы), они вышли из ихрама.
Нам рассказал Ахмад ибн Иса, нам рассказал Ибн Вахб, он сказал: мне сообщил Амр ибн аль-Харис от Мухаммада ибн Абдуррахмана ибн Науфаля аль-Кураши, что он спросил Урву ибн аз-Зубайра, и тот сказал: „Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил хадж, и Аиша — да будет доволен ею Аллах — сообщила мне, что первым делом, с чего он начал по прибытии, было омовение, затем таваф вокруг Каабы, а затем (это) не было умрой“, затем совершил хадж Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — и первым делом, с чего он начал, был таваф вокруг Каабы, а затем это не было умрой. Затем Умар — да будет доволен им Аллах — так же. Затем совершил хадж Усман — да будет доволен им Аллах — и я видел, что первым делом, с чего он начал, был таваф вокруг Каабы, а затем это не было умрой, затем Муавия и Абдуллах ибн Умар. Затем я совершил хадж вместе с отцом Аз-Зубайром ибн аль-Аввамом, и первым делом, с чего он начал, был таваф вокруг Каабы, а затем это не было умрой. Затем я видел мухаджиров и ансаров, делавших то же самое, и это не было умрой. Затем последним, кого я видел делающим это, был Ибн Умар, и он не нарушил это умрой. И вот Ибн Умар у них, но они не спрашивают его, как и никто из тех, кто прошел (раньше). Они не начинали ни с чего, пока не совершат таваф вокруг Каабы, а затем они не выходили из состояния ихрама. И я видел свою мать и тётю: когда они прибывали, они не начинали ни с чего, кроме как с Каабы, совершая таваф вокруг неё, а затем не выходили из ихрама. И сообщила мне моя мать, что она вступила в ихрам вместе со своей сестрой, Аз-Зубайром, таким-то и таким-то для умры, и когда они прикоснулись к углу (Рукн), они вышли из состояния ихрама“.
Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шуайб от аз-Зухри, который сказал: Урва сказал: «Я спросил Аишу — да будет доволен ею Аллах — и сказал ей: «Как ты понимаешь слова Всевышнего Аллаха: {Поистине, ас-Сафа и аль-Марва — одни из обрядовых знамений Аллаха. И если кто совершает хадж к Дому или умру, то нет на нем греха, если он совершит обход между ними}? Клянусь Аллахом, нет греха на том, кто не совершит обход между Сафой и Марвой». Она ответила: «Плохо то, что ты сказал, о сын моей сестры! Ведь если бы это было так, как ты это истолковал, то было бы [сказано]: „нет греха, если он не совершит обход между ними“. Однако [аят] был ниспослан об ансарах. До того как принять ислам, они вступали в ихрам ради Манат — идола, которому они поклонялись у аль-Мушалляля. И те, кто вступал в ихрам, стеснялись совершать обход между Сафой и Марвой. Когда же они приняли ислам, они спросили об этом Посланника Аллаха ﷺ и сказали: „О Посланник Аллаха! Мы стеснялись совершать обход между Сафой и Марвой“. Тогда Аллах Всевышний ниспослал: {Поистине, ас-Сафа и аль-Марва — одни из обрядовых знамений Аллаха}». Аиша — да будет доволен ею Аллах — добавила: «И Посланник Аллаха ﷺ установил [обряд] совершения обхода между ними, поэтому никому не дозволено оставлять обход между ними». Затем я сообщил [об этом] Абу Бакру ибн Абдуррахману, и он сказал: «Это знание, которое я не слышал. Но я слышал, как люди из числа обладателей знания упоминали, что люди, кроме тех, о ком упомянула Аиша [из числа тех], кто вступал в ихрам ради Манат, — все они совершали обход между Сафой и Марвой. А когда Аллах Всевышний упомянул [лишь] обход вокруг Дома и не упомянул в Коране Сафу и Марву, они сказали: „О Посланник Аллаха! Мы совершали обход между Сафой и Марвой, а Аллах ниспослал [аят] об обходе вокруг Дома и не упомянул Сафу. Так есть ли на нас грех, если мы совершим обход между Сафой и Марвой?“ И тогда Аллах Всевышний ниспослал: {Поистине, ас-Сафа и аль-Марва — одни из обрядовых знамений Аллаха}». Абу Бакр сказал: «И я слышу, что этот аят был ниспослан о двух группах: о тех, кто в эпоху джахилии стеснялся совершать обход между Сафой и Марвой, и о тех, кто совершал [обход], а затем стал стесняться совершать его в исламе, потому что Аллах Всевышний повелел совершать обход вокруг Дома и не упомянул Сафу, до тех пор, пока не упомянул об этом после того, как упомянул обход вокруг Дома».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Я прибыла в Мекку, будучи в состоянии менструации, и не совершила обход вокруг Дома (таваф), и не совершила бег между Сафой и Марвой». Она сказала: «Я пожаловалась на это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «
Делай всё, что делает паломник, но не совершай обход вокруг Дома, пока не очистишься».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ قَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ، وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، قَالَتْ فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " افْعَلِي كَمَا يَفْعَلُ الْحَاجُّ غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ حَتَّى تَطْهُرِي ".
сказал: «Люди во времена невежества совершали таваф голыми, кроме аль-Хумс, а аль-Хумс — это курайшиты и их потомки. Аль-Хумс оказывали помощь людям: мужчина давал другому одежду, чтобы тот совершил в ней таваф, и женщина давала другой женщине одежду, чтобы та совершила в ней таваф. Те же, кому аль-Хумс ничего не давали, совершали таваф вокруг Каабы голыми. Группа людей отправлялась (с Арафата) из Арафата, а аль-Хумс отправлялись из Джам'а». Он сказал: «Мне сообщил мой отец от
что этот аят был ниспослан об аль-Хумс: «А затем отправляйтесь оттуда, откуда отправляются люди» (Коран, 2:199). Он сказал: «Они отправлялись из Джам'а, но их заставили (отправляться) с Арафата».
«Сауда попросила у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, разрешения (уйти из Муздалифы) в ночь сбора, а она была тяжелой и медлительной, и он разрешил ей».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Мы остановились в Муздалифе,
и Сауда попросила разрешения у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, двинуться (оттуда) до того, как начнется давка людей, ибо она была медлительной женщиной. Он разрешил ей, и она двинулась до давки людей, а мы остались до рассвета. Затем мы двинулись, когда он двинулся. И если бы я попросила разрешения у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, так же, как это сделала Сауда, это было бы для меня более радостным, чем всё, что приносит радость».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا أَفْلَحُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نَزَلْنَا الْمُزْدَلِفَةَ فَاسْتَأْذَنَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَوْدَةُ أَنْ تَدْفَعَ قَبْلَ حَطْمَةِ النَّاسِ، وَكَانَتِ امْرَأَةً بَطِيئَةً، فَأَذِنَ لَهَا، فَدَفَعَتْ قَبْلَ حَطْمَةِ النَّاسِ، وَأَقَمْنَا حَتَّى أَصْبَحْنَا نَحْنُ، ثُمَّ دَفَعْنَا بِدَفْعِهِ، فَلأَنْ أَكُونَ اسْتَأْذَنْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا اسْتَأْذَنَتْ سَوْدَةُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ مَفْرُوحٍ بِهِ.