Нам передал Кутайба, он сказал: нам передал Язид ибн Зурай', от Сулеймана ат-Тайми, от Абу 'Усмана ан-Нахди, от Ибн Мас'уда, что один человек поцеловал женщину, пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему об этом, и Аллах ниспослал: «Совершай молитву в начале и конце дня и в часы ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные деяния» (Сура Худ, 11:114). Человек спросил: «О Посланник Аллаха, это (относится) ко мне?» Он ответил: «Ко всей моей умме, ко всем ним».
Нас уведомил Абу ан-Ну‘ман, он сказал: нас уведомил Му‘тамир ибн Сулейман, он сказал: нас уведомил мой отец, нас уведомил Абу ‘Усман от ‘Абд ар-Рахмана ибн Абу Бакра, что люди Суффы были бедняками, и что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У кого есть еда на двоих, пусть возьмет с собой третьего, а если на четверых — то пятого или шестого». Абу Бакр привел троих, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, привел десятерых. Он (Абд ар-Рахман) сказал: «Это я, мой отец, моя мать...» — и я не знаю, сказал ли он: «...и моя жена, и слуга, который был между нами и домом Абу Бакра». Абу Бакр поужинал у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, затем задержался там, где совершалась вечерняя молитва, затем вернулся и ждал, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не закончит ужин. Он пришел [домой], когда прошла часть ночи, как пожелал Аллах. Жена спросила его: «Что задержало тебя у твоих гостей — или, может, она сказала: у твоего гостя?» Он ответил: «Разве ты их не накормила?» Она ответила: «Они отказывались, пока ты не придешь, им предлагали, но они отказались». [Абд ар-Рахман] сказал: «Я спрятался, а он (Абу Бакр) сказал: «О глупец!», — он ругался и бранился, и сказал: «Ешьте, не во благо вам!». Затем он сказал: «Клянусь Аллахом, я никогда не буду это есть!». Клянусь Аллахом, мы не брали ни куска, чтобы снизу он не рос [в объеме] еще больше». [Рассказчик] сказал: «То есть, пока они не наелись, и еды стало больше, чем было до этого. Абу Бакр посмотрел на нее, а она такая же или больше прежнего. Он сказал своей жене: «О сестра племени Фирас, что это такое?» Она ответила: «Нет, клянусь усладой моих очей, сейчас она в три раза больше, чем была до этого». Абу Бакр поел из нее и сказал: «Это было от шайтана» — имея в виду свою клятву. Затем он съел из нее еще кусок, а затем понес ее к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и она осталась у него. У нас был договор с одними людьми, и когда срок истек, мы разделились на двенадцать групп. С каждым мужчиной из них были люди, и одному Аллаху известно, сколько именно, и все они поели из этой еды, или как он там сказал».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Пусть призыв Биляля не мешает никому из вас (или никому из вас) от вашего предрассветного приема пищи (сухура), ибо он призывает (или оповещает) ночью, чтобы вернуть стоящего среди вас и разбудить спящего среди вас, а не для того, чтобы сказать, что настало время рассвета (фаджр) или утра (субх)»
. И он (передатчик) показал своими пальцами, подняв их вверх, а затем опустил их вниз, говоря так.
А Зухайр показал своими указательными пальцами, положив один поверх другого, затем развел их вправо и влево
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ ـ أَوْ أَحَدًا مِنْكُمْ ـ أَذَانُ بِلاَلٍ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّهُ يُؤَذِّنُ ـ أَوْ يُنَادِي ـ بِلَيْلٍ، لِيَرْجِعَ قَائِمَكُمْ وَلِيُنَبِّهَ نَائِمَكُمْ، وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ الْفَجْرُ أَوِ الصُّبْحُ ". وَقَالَ بِأَصَابِعِهِ وَرَفَعَهَا إِلَى فَوْقُ وَطَأْطَأَ إِلَى أَسْفَلُ حَتَّى يَقُولَ هَكَذَا. وَقَالَ زُهَيْرٌ بِسَبَّابَتَيْهِ إِحْدَاهُمَا فَوْقَ الأُخْرَى ثُمَّ مَدَّهَا عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ.
Мой возлюбленный (пророк) завещал мне три вещи, которые я не оставлю до самой смерти: поститься по три дня каждый месяц, совершать молитву ад-духа и спать, совершив витр.
Нам рассказали ‘Абдан и Мухаммад, они сказали: нас известил ‘Абдаллах, нас известил ‘Асим ибн Сулейман от Абу ‘Усмана, сказавшего: рассказал мне Усама ибн Зейд — да будет доволен ими Аллах, — что дочь Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, послала к нему: «Мой сын скончался, приходи к нам». Он послал (человека) передать приветствие и сказать: «Воистину, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и то, что Он даровал, и у всего есть назначенный срок. Пусть проявляет терпение и надеется на награду Аллаха». Она снова послала к нему, заклинательно прося прийти, и он поднялся, а вместе с ним Са‘д ибн ‘Убада, Му‘аз ибн Джабаль, Убайй ибн Ка‘б, Зейд ибн Сабит и другие мужчины. Ребенка поднесли Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его душа хрипела — он сказал: мне кажется, что он сказал: — как будто он старый кожаный бурдюк. Глаза его наполнились слезами. Са‘д сказал: «О Посланник Аллаха, что это?» Он ответил: „Это милосердие, которое Аллах вложил в сердца Своих рабов, и воистину, Аллах милостив к тем из Своих рабов, кто милосерден“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَائْتِنَا. فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ ـ قَالَ حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ ـ كَأَنَّهَا شَنٌّ. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ. فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا فَقَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
«Кто купил овцу, в вымени которой собрано молоко (мухаффаля), и вернул ее, пусть вернет вместе с ней са’ (фиников). И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил встречать караваны (для скупки товаров до их прибытия на рынок)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَنِ اشْتَرَى شَاةً مُحَفَّلَةً، فَرَدَّهَا فَلْيَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا. وَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُلَقَّى الْبُيُوعُ.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Кто купил животное с невыдоенным молоком (мухаффаля), пусть вернет вместе с ним (в качестве компенсации) са’ (зерна). Он также сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
встречать караваны на пути (для покупки товара до того, как они достигнут рынка).
(да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: Мы были с Пророком ﷺ, а затем
пришел человек-язычник, косматый, высокий, с овцами, которых он гнал. Пророк ﷺ сказал: «Это продажа или дар? Или, может быть, это безвозмездная передача?» Он ответил: «Нет, это продажа». И он купил у него овцу.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيْعًا أَمْ عَطِيَّةً أَوْ قَالَ أَمْ هِبَةً ". قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ. فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً.
Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал аль-Му‘тамир ибн Сулейман от его отца от Абу ‘Усмана от ‘Абдур-Рахмана ибн Абу Бакра — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал:Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в количестве ста тридцати человек. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Есть ли у кого-нибудь из вас еда?». И оказалось, что у человека (был) са‘ еды или около того, (ее) замесили. Затем пришел человек-многобожник, всклокоченный, высокий, с овцами, погоняя их. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Продажа или подарок? — или сказал: — Или дар?». Он сказал: «Нет, продажа». Он купил у него овцу, ее приготовили, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал зажарить внутренности (печень и прочее) в брюшной полости. Клянусь Аллахом, не было среди ста тридцати человек никого, кому бы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не отрезал бы кусок из внутренностей ее брюшной полости. Если он присутствовал, он давал ему, а если его не было, то припрятывал для него. Он сделал из этого два блюда, они поели все досыта, и два блюда остались, и мы нагрузили их на верблюда, или как он сказал.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثِينَ وَمِائَةً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ مَعَ أَحَدٍ مِنْكُمْ طَعَامٌ ". فَإِذَا مَعَ رَجُلٍ صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نَحْوُهُ، فَعُجِنَ ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيْعًا أَمْ عَطِيَّةً ـ أَوْ قَالَ ـ أَمْ هِبَةً ". قَالَ لاَ، بَلْ بَيْعٌ. فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً، فَصُنِعَتْ وَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَوَادِ الْبَطْنِ أَنْ يُشْوَى، وَايْمُ اللَّهِ مَا فِي الثَّلاَثِينَ وَالْمِائَةِ إِلاَّ قَدْ حَزَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَهُ حُزَّةً مِنْ سَوَادِ بَطْنِهَا، إِنْ كَانَ شَاهِدًا أَعْطَاهَا إِيَّاهُ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا خَبَأَ لَهُ، فَجَعَلَ مِنْهَا قَصْعَتَيْنِ، فَأَكَلُوا أَجْمَعُونَ، وَشَبِعْنَا، فَفَضَلَتِ الْقَصْعَتَانِ، فَحَمَلْنَاهُ عَلَى الْبَعِيرِ. أَوْ كَمَا قَالَ.