Передал нам Ахмад ибн Юнус, передал нам Зухайр, передал нам Мутарриф, что Амир передал им от Абу Джухайфы, который сказал: я спросил Али. И передал нам Садака ибн аль-Фадль, сообщил нам Ибн Уяйна, передал нам Мутарриф, я слышал, как аш-Ша’би рассказывал, говоря: я слышал, как Абу Джухайфа сказал: я спросил Али, да будет доволен им Аллах: «Есть ли у вас что-нибудь из того, чего нет в Коране?» — и Ибн Уяйна однажды добавил: «…чего нет у людей?» — на что он ответил: Клянусь Тем, Кто расщепил зерно и сотворил живую душу, у нас нет ничего, кроме того, что в Коране, за исключением понимания, которое даруется человеку о Его Книге, и того, что записано в этом свитке. Я спросил: «А что в свитке?» Он ответил: «(Правила о) выкупе за убийство, освобождение пленника и о том, что мусульманин не убивается за неверного».
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал ’Асим ибн Мухаммад, я слышал, как мой отец говорил: Ибн ’Умар сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это дело (власть) будет оставаться среди курайшитов, пока среди них остаются двое».
Рассказал нам Ахмад ибн Юнус, рассказал нам Ибн Аби Зи’б от аль-Макбури, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка ﷺ, который сказал: «Не наступит Час, пока моя община не пойдет по пути поколений, живших до неё, пядь за пядью и локоть за локтем». Его спросили: «О Посланник Аллаха, персы и римляне?». Он ответил: «А кто же из людей, если не они?».
о сновидении Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, касательно Абу Бакра и Умара, он сказал:
«Я увидел, как люди собрались, и встал Абу Бакр, который вытащил одно или два ведра воды, и в его действиях была слабость, да простит его Аллах. Затем встал ибн аль-Хаттаб, и ведро превратилось в большое (верблюжье) ведро, и я не видел среди людей никого, кто справлялся бы с этим так, как он, пока люди не напоили свой скот»
Рассказал нам Ахмад ибн Юнус, рассказал нам Абу Шихаб, от ‘Ауфа, от Абу-ль-Минхаля, который сказал: Когда Ибн Зияд и Марван были в Шаме, Ибн аз-Зубайр поднялся в Мекке, а чтецы [Корана] поднялись в Басре, я отправился с отцом к Абу Барзе аль-Аслами и вошел к нему в дом, когда он сидел в тени своего чердака из тростника. Мы сели рядом с ним, и отец стал расспрашивать его, чтобы он рассказал хадис. Он сказал: 'О Абу Барза, разве ты не видишь, в чем оказались люди?' И первое, что я услышал, как он сказал:' «Я прошу у Аллаха награды за то, что я встретил утро, будучи недовольным племенами курайшитов. О собрание арабов, вы были в том положении, о котором вы знаете — в унижении, малочисленности и заблуждении, и Аллах спас вас исламом и Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, пока Он не довел вас до того, что вы видите. А этот мир — то, что развратило вас. Тот, что в Шаме, клянусь Аллахом, сражается лишь за мир этот; те, кто среди вас, клянусь Аллахом, сражаются лишь за мир этот; и тот, что в Мекке, клянусь Аллахом, сражается лишь за мир этот».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Поистине, вы будете стремиться к власти, но она станет причиной сожаления в Судный день. Как прекрасна она в качестве кормилицы и как скверна в качестве отнимающей от груди»
сказал: Мы молились позади пророка, мир ему и благословение Аллаха, и говорили: Мир Аллаху. Тогда пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Поистине, Аллах — это и есть Мир (ас-Салям), но говорите: Приветствия Аллаху, молитвы и благие слова. Мир тебе, о Пророк, и милость Аллаха и Его благословения. Мир нам и праведным рабам Аллаха. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Его посланник».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ، حَدَّثَنَا شَقِيقُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا نُصَلِّي خَلْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَقُولُ السَّلاَمُ عَلَى اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّلاَمُ وَلَكِنْ قُولُوا التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ".
, да будет доволен им Аллах, сказал: Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«В день воскрешения я буду заступником и скажу: О Господь мой, введи в Рай тех, в чьем сердце была [хотя бы] горчичное зернышко [веры]. И они войдут. Затем я скажу: Введи в Рай тех, в чьем сердце было даже меньше этого»
. Анас сказал: Как будто я сейчас смотрю на пальцы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ رَاشِدٍ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ شُفِّعْتُ، فَقُلْتُ يَا رَبِّ أَدْخِلِ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ خَرْدَلَةٌ. فَيَدْخُلُونَ، ثُمَّ أَقُولُ أَدْخِلِ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى شَىْءٍ ". فَقَالَ أَنَسٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى أَصَابِعِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.