Нам рассказал Халид ибн Махляд, нам рассказал Сулейман ибн Биляль, сказал: рассказал мне ‘Абдуллах ибн Динар от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал:‘Умар увидел на человеке продаваемое шелковое одеяние и сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Купи это одеяние, надень его в пятницу и когда к тебе придет делегация». Он сказал: «Его надевает лишь тот, у кого нет доли в вечной жизни». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли такие одеяния, и он послал одно из них ‘Умару. ‘Умар сказал: «Как я надену его, ведь ты сказал о нем то, что сказал?». (Пророк) сказал: «Я не одел тебя в него, чтобы ты его носил, продай его или одень в него (другого)». И ‘Умар послал его своему брату из жителей Мекки еще до того, как тот принял ислам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رَأَى عُمَرُ حُلَّةً عَلَى رَجُلٍ تُبَاعُ فَقَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ابْتَعْ هَذِهِ الْحُلَّةَ تَلْبَسْهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَإِذَا جَاءَكَ الْوَفْدُ. فَقَالَ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ". فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا بِحُلَلٍ فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ مِنْهَا بِحُلَّةٍ. فَقَالَ عُمَرُ كَيْفَ أَلْبَسُهَا وَقَدْ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ قَالَ " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا، تَبِيعُهَا أَوْ تَكْسُوهَا ". فَأَرْسَلَ بِهَا عُمَرُ إِلَى أَخٍ لَهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ.
Дополнил нас Амр, сказав: сообщил нам Абдуррахман ибн Абдуллах ибн Динар от своего отца от Абу Салиха от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Несчастен раб динара, раб дирхема и раб шелковых одежд. Если ему дают — он доволен, а если не дают — он гневается. Несчастен он и опрокинут, и если уколет его шип, то пусть не вынимается (из его тела). Блажен тот раб, который держит поводья своего коня на пути Аллаха, волосы его всклокочены, а ноги покрыты пылью. Если он в охране, то он в охране, а если в авангарде, то он в авангарде. Если он попросит позволения, ему не позволят, и если замолвит слово, то его не примут». Абу Абдуллах сказал: Исраил и Мухаммад ибн Джухада не возвели его от Абу Хасина и сказали: «тасан» (تعسا) — как будто он говорит: «да сделает их Аллах несчастными». «Туба» (طوبى) — это форма «фула» (فُعْلَى) от всего благого, и это «я», превращенное в «вав», происходящее от «ятыбу» (يطيب).
— да будет доволен ими Аллах, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,
когда остановился в аль-Хиджре во время похода на Табук, приказал им не пить из ее колодца и не набирать из него воды. Они сказали: «Мы уже замесили тесто из нее и набрали воды». Тогда он приказал им выбросить это тесто и вылить ту воду
.
Передается также от Сабра ибн Ма‘бада и Абу-ш-Шумуса, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал выбросить еду. А Абу Зарр сказал со слов Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Кто замесил тесто на этой воде...»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ أَبُو الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ بْنِ حَيَّانَ أَبُو زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا نَزَلَ الْحِجْرَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَمَرَهُمْ أَنْ لاَ يَشْرَبُوا مِنْ بِئْرِهَا، وَلاَ يَسْتَقُوا مِنْهَا فَقَالُوا قَدْ عَجَنَّا مِنْهَا، وَاسْتَقَيْنَا. فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَطْرَحُوا ذَلِكَ الْعَجِينَ وَيُهَرِيقُوا ذَلِكَ الْمَاءَ. وَيُرْوَى عَنْ سَبْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ وَأَبِي الشُّمُوسِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِإِلْقَاءِ الطَّعَامِ. وَقَالَ أَبُو ذَرٍّ عَنِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم " مَنِ اعْتَجَنَ بِمَائِهِ ".
— да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха — мир ему и благословение Аллаха — сказал: «
Поистине, мой пример и пример пророков до меня подобен человеку, который построил дом, сделал его красивым и прекрасным, кроме места одного кирпича в углу. Люди стали обходить его, восхищаться им и говорить: «Почему бы не положить этот кирпич?». Он сказал: «И я — этот кирпич, и я — печать пророков».
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مَثَلِي وَمَثَلَ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِي كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بَيْتًا فَأَحْسَنَهُ وَأَجْمَلَهُ، إِلاَّ مَوْضِعَ لَبِنَةٍ مِنْ زَاوِيَةٍ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَطُوفُونَ بِهِ وَيَعْجَبُونَ لَهُ، وَيَقُولُونَ هَلاَّ وُضِعَتْ هَذِهِ اللَّبِنَةُ قَالَ فَأَنَا اللَّبِنَةُ، وَأَنَا خَاتِمُ النَّبِيِّينَ ".
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
„Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправил войско и назначил над ними амиром Усаму ибн Зайда. Некоторые люди стали порицать его назначение, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Если вы порицаете его назначение, то вы порицали назначение его отца до этого. Клянусь Аллахом, он был достоин командования, и он был одним из самых любимых людей для меня, а этот (Усама) — один из самых любимых людей для меня после него““
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْثًا، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، فَطَعَنَ بَعْضُ النَّاسِ فِي إِمَارَتِهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ تَطْعُنُوا فِي إِمَارَتِهِ فَقَدْ كُنْتُمْ تَطْعُنُونَ فِي إِمَارَةِ أَبِيهِ مِنْ قَبْلُ، وَايْمُ اللَّهِ، إِنْ كَانَ لَخَلِيقًا لِلإِمَارَةِ، وَإِنْ كَانَ لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ، وَإِنَّ هَذَا لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ بَعْدَهُ ".
, находясь в мечети, увидел человека, который волочил свои одежды в углу мечети, и сказал:
„Посмотри, кто это? Если бы он был у меня...“. Кто-то сказал ему: „Разве ты не знаешь его, о Абу ’Абдур-Рахман? Это Мухаммад ибн Усама“. Ибн ’Умар опустил голову, постучал руками по земле, а затем сказал: „Если бы его увидел Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), он полюбил бы его““