Нам рассказал Ахмад ибн Мухаммад, нам сообщил Абдуллах, нам сообщил аль-Аузаи, сказавший: я слышал, как Сулейман ибн Хабиб говорил: я слышал, как Абу Умама говорил: «Действительно, эти земли завоевали люди, чьи мечи были украшены не золотом и не серебром, а их украшениями были ремни, олово и железо».
, да будет доволен им Аллах, говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
редко хотел выступить в поход, не прикрываясь другим направлением, пока не настал поход на Табук. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в него в сильную жару, навстречу далекому пути и пустыне, навстречу походу против многочисленного врага. Он открыто заявил мусульманам об их положении, чтобы они приготовились к встрече с врагом, и сообщил им направление, в которое он собирается».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَلَّمَا يُرِيدُ غَزْوَةً يَغْزُوهَا إِلاَّ وَرَّى بِغَيْرِهَا، حَتَّى كَانَتْ غَزْوَةُ تَبُوكَ، فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ، وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا، وَاسْتَقْبَلَ غَزْوَ عَدُوٍّ كَثِيرٍ، فَجَلَّى لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ، لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ عَدُوِّهِمْ، وَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِ الَّذِي يُرِيدُ.
«В день Ахзаб (Битвы у рва) меня и Умара ибн Абу Саляму поместили вместе с женщинами. Я посмотрел и увидел аз-Зубайра на его коне, он дважды или трижды проезжал к Бану Курайза. Вернувшись, я сказал: «О отец, я видел, как ты ездил туда-сюда». Он спросил: «Неужели ты видел меня, сынок?» Я ответил: «Да». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто отправится к Бану Курайза и принесет мне известия о них?» И я отправился, а когда я вернулся, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, соединил для меня своих родителей и сказал: «Пусть мой отец и моя мать будут выкупом за тебя!»
в день битвы при Ярмуке: «Не нападешь ли ты, чтобы и мы напали вместе с тобой?». Он ответил: «Если я нападу, вы солжете (пообещав поддержать и не сделав этого)». Они сказали: «Мы так не поступим».
И он бросился на них, пока не прорвал их ряды, прошел сквозь них, и с ним не было никого. Затем он вернулся обратно, и они схватили его за уздечку и нанесли ему два удара по плечу, между которыми был еще один удар, нанесенный ему в день Бадра. Урва сказал: «Будучи маленьким, я вставлял свои пальцы в эти раны, играя». Урва сказал: «В тот день с ним был Абдулла ибн аз-Зубайр, которому было десять лет, и он посадил его на лошадь и приставил к нему человека».
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался из похода на Табук и, когда приблизился к Медине, сказал: «
В Медине есть люди, которые, какой бы путь вы ни прошли и какую бы долину ни пересекли, были с вами». Они спросили: О Посланник Аллаха, они в Медине? Он сказал: «Они в Медине, их удержала уважительная причина».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجَعَ مِنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ فَدَنَا مِنَ الْمَدِينَةِ فَقَالَ " إِنَّ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا سِرْتُمْ مَسِيرًا وَلاَ قَطَعْتُمْ وَادِيًا إِلاَّ كَانُوا مَعَكُمْ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَهُمْ بِالْمَدِينَةِ قَالَ " وَهُمْ بِالْمَدِينَةِ،حَبَسَهُمُ الْعُذْرُ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, — его спросил один человек: «Присутствовал ли ты с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на праздничной молитве ('Ид аль-Адха или 'Ид аль-Фитр)?» Он ответил: «Да, и если бы не мое положение рядом с ним (из-за его юного возраста), я бы не присутствовал на ней». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел
и совершил молитву, а затем произнес проповедь, не упоминая ни азана, ни икамы. Затем он подошел к женщинам, дал им наставление, напомнил им и повелел им давать садаку. Я видел, как они тянулись к своим ушам и шеям, отдавая (украшения) Билялю, а затем он и Биляль поднялись (и направились) к его дому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ سَأَلَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِيدَ أَضْحًى أَوْ فِطْرًا قَالَ نَعَمْ لَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَذَانًا وَلاَ إِقَامَةً، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَرَأَيْتُهُنَّ يَهْوِينَ إِلَى آذَانِهِنَّ وَحُلُوقِهِنَّ يَدْفَعْنَ إِلَى بِلاَلٍ، ثُمَّ ارْتَفَعَ هُوَ وَبِلاَلٌ إِلَى بَيْتِهِ.
и сказал ей: «О Мать верующих! Один человек посылает жертвенное животное к Каабе, сам же остается в городе, и завещает повесить на его верблюда метку (каляид). И с того дня он остается в состоянии ихрама, пока люди не выйдут из него». Он сказал: «Я услышал, как она захлопала в ладоши из-за занавеса, и сказала:
Я сама скручивала ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он посылал свое жертвенное животное к Каабе, и для него не было запретным то, что было дозволено мужчинам из его семьи, вплоть до тех пор, пока люди не возвращались
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступая в ихрам и делая тальбид, говорил: «
Лаббайк-аллахумма лаббайк, лаббайка ля шарика ляка лаббайк, инналь-хамда ван-ни’мата ляка валь-мулька, ля шарика ляк
». Он не добавлял к этим словам ничего другого
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، وَأَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ مُلَبِّدًا يَقُولُ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ، إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ". لاَ يَزِيدُ عَلَى هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ.
«Я надушила Пророка, мир ему и благословение Аллаха, своими руками перед его вступлением в ихрам, и надушила его в Мине до того, как он совершил ифаду»