Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Анас ибн ‘Ияд со слов ‘Убайдуллаха, от Нафи‘а, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен ими Аллах) сообщил ему, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)заключил с жителями Хайбара соглашение на половину того, что будет выходить из неё — из плодов или урожая, и он выдавал своим женам по сто уасков: восемьдесят уасков фиников и двадцать уасков ячменя— когда же ‘Умар разделил Хайбар, он предложил женам Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) либо выделить им землю и воду, либо оставить прежние условия, и одни из них выбрали землю, а другие выбрали уаски, и ‘Аиша выбрала землю.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ، فَكَانَ يُعْطِي أَزْوَاجَهُ مِائَةَ وَسْقٍ ثَمَانُونَ وَسْقَ تَمْرٍ وَعِشْرُونَ وَسْقَ شَعِيرٍ، فَقَسَمَ عُمَرُ خَيْبَرَ، فَخَيَّرَ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ مِنَ الْمَاءِ وَالأَرْضِ، أَوْ يُمْضِيَ لَهُنَّ، فَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الأَرْضَ وَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الْوَسْقَ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ اخْتَارَتِ الأَرْضَ.
Нам рассказал Ибн Мукатиль, нас известил ‘Абдуллах, нас известил ‘Убайдуллах со слов Нафи‘а, от Ибн ‘Умара (да будет доволен ими Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) заключил с жителями Хайбара соглашение на половину того, что будет выходить из неё — из плодов или урожая»
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Абу Дамра, нам рассказал Муса ибн ‘Укба со слов Нафи‘а, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара (да будет доволен ими Аллах), что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В то время как трое человек шли, их застал дождь, и они укрылись в пещере в горе. На вход их пещеры обрушилась скала с горы и закрыла её. Тогда они сказали друг другу: Посмотрите на те благие деяния, которые вы совершили ради Аллаха, и обратитесь к Аллаху с мольбой о них, быть может, Он избавит вас от этого. Один из них сказал: О Аллах, у меня были родители, глубокие старики, и у меня были маленькие дети, я пас для них скот. Возвращаясь к ним вечером, я доил (верблюдиц), и начинал с родителей, поил их раньше своих детей. Однажды я задержался и не пришел, пока не наступил вечер. Я нашел их спящими, подоил, как обычно, и стоял над их головами, не желая будить их, и не желая поить детей (прежде них), а дети плакали у моих ног, пока не взошла заря. Если Ты знаешь, что я сделал это в поисках Твоего Лика, то открой нам просвет, чтобы мы могли увидеть небо. И Аллах открыл просвет, и они увидели небо. Другой сказал: О Аллах, у меня была двоюродная сестра, которую я любил самой сильной мужской любовью к женщинам. Я требовал её (близости), но она отказывалась, пока я не принес ей сто динаров. Я добывал их, пока не собрал. Когда я оказался между её ног, она сказала: О раб Аллаха, побойся Аллаха и не открывай печать (женственности) иначе как по праву. И я встал. Если Ты знаешь, что я сделал это в поисках Твоего Лика, то открой нам просвет. И Он открыл. Третий сказал: О Аллах, я нанял работника за фарак риса. Когда он выполнил свою работу, он сказал: Отдай мне моё право. Я предложил ему (его долю), но он пренебрег ею. Я продолжал засевать (эту долю), пока не собрал с неё стадо коров и их пастуха. Он пришел ко мне и сказал: Побойся Аллаха. Я сказал: Иди к этим коровам и их пастуху и забирай. Он сказал: Побойся Аллаха и не издевайся надо мной. Я сказал: Я не издеваюсь над тобой, забирай. И он забрал их. Если Ты знаешь, что я сделал это в поисках Твоего Лика, то открой оставшееся. И Аллах открыл». Абу ‘Абдуллах сказал: Ибн ‘Укба сказал от Нафи‘а: «Так я и поступил».
(да будет доволен им Аллах), что Пророку (мир ему и благословение Аллаха)
во сне было показано, когда он находился на своем месте отдыха в Зуль-Хулайфе в низине вади, что он находится в благословенной долине.
Муса сказал: «Салим заставил нас спешиться там, где обычно спешивался Абдуллах, стремясь остановиться там, где отдыхал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а это место находится ниже мечети, расположенной в низине вади, посередине между ним и дорогой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُرِيَ وَهْوَ فِي مُعَرَّسِهِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ فِي بَطْنِ الْوَادِي، فَقِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. فَقَالَ مُوسَى وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ بِهِ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
Нам рассказал Ахмад ибн аль-Микдам, нам рассказал Фудайль ибн Сулейман, нам рассказал Муса, нам сообщил Нафи’ от Ибн Умара (да будет доволен ими Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)...». Абдур-Раззак сказал: нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне рассказал Муса ибн Укба от Нафи’а от Ибн Умара, что Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен ими Аллах)выселил иудеев и христиан с земли Хиджаза. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) одержал победу над Хайбаром, он захотел изгнать оттуда иудеев. В то время земля, после того как он овладел ею, принадлежала Аллаху, Его Посланнику (мир ему и благословение Аллаха) и мусульманам. Он хотел изгнать оттуда иудеев, но они попросили Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) оставить их там, чтобы они продолжали возделывать ее, а половина урожая принадлежала бы им. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал им: «Мы оставим вас там на таких условиях, пока мы этого хотим». И они оставались там до тех пор, пока Умар не выселил их в Тайму и Ариху.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهما ـ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، وَكَانَتِ الأَرْضُ حِينَ ظَهَرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَلِلْمُسْلِمِينَ، وَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ، مِنْهَا فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُقِرَّهُمْ بِهَا أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ". فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَ.
(да будет доволен ими Аллах) сдавал свои земельные угодья в аренду во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха), Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Му’авии. Затем ему передали от
Ибн Умар отправился к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот ответил: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил сдавать земли в аренду». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мы сдавали свои земли в аренду за долю урожая от каналов или за некоторое количество соломы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
— да будет доволен ими Аллах — сдавал в аренду свои сельскохозяйственные земли во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Муавии. Затем ему передали от
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил аренду сельскохозяйственных земель».
Ибн Умар пошел к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду сельскохозяйственных земель». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что мы сдавали наши земли в аренду во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, за часть урожая, выросшего на орошаемых участках, и немного соломы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
«Я знал во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), что землю сдают в аренду». Затем Абдуллах испугался, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) мог установить в этом нечто такое, о чем он не знал, и перестал сдавать землю в аренду.
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى. ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُهُ، فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Одна женщина подверглась мучениям из-за кошки, которую она держала взаперти, пока та не умерла от голода, и из-за этого вошла в Ад». Он сказал: «Аллаху ведомо лучше — Он сказал: «Ты не кормила её и не поила, когда заперла её, и ты не отпустила её, чтобы она питалась мелкими земными тварями»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ حَبَسَتْهَا، حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا، فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ ـ قَالَ فَقَالَ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ لاَ أَنْتِ أَطْعَمْتِهَا وَلاَ سَقَيْتِهَا حِينَ حَبَسْتِيهَا، وَلاَ أَنْتِ أَرْسَلْتِيهَا فَأَكَلَتْ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ ".