Также нам рассказал Яхья ибн Яхья, который сказал: я прочел Малику, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими Аллах, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Жители Медины входят в состояние ихрама из Зуль-Хуляйфы, жители Шама — из аль-Джухфы, жители Наджда — из Карна“ . ‘Абдуллах сказал: «И до меня дошло, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „А жители Йемена входят в состояние ихрама из Ялямляма“ ».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَأَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَأَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَبَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
Также нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Яхья, то есть ибн Са‘ид, от ‘Убайдуллаха, мне сообщил Нафи‘, от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими Аллах, — который сказал: я выучил тальбию из уст Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Затем он привел хадис, подобный их хадису.
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Жители Медины должны входить в состояние ихрама у Зуль-Хулайфы, жители Шама — у аль-Джухфы, а жители Наджда — у Карна».
Ибн Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Мне передали — но я сам этого не слышал, — что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «А жители Йемена должны входить в состояние ихрама у Яламлама».
»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَذُكِرَ لِي - وَلَمْ أَسْمَعْ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
, который сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
„Место вступления в ихрам для жителей Медины — Зуль-Хуляйфа, место вступления в ихрам для жителей Шама — Махъя‘а, то есть аль-Джухфа, а место вступления в ихрам для жителей Наджда — Карн“
.
‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — сказал: «Они полагали, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — хотя я не слышал этого от него сам — сказал: „А место вступления в ихрам для жителей Йемена — Ялямлям“
».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، - رضى الله عنه - عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مُهَلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ذُو الْحُلَيْفَةِ وَمُهَلُّ أَهْلِ الشَّامِ مَهْيَعَةُ وَهِيَ الْجُحْفَةُ وَمُهَلُّ أَهْلِ نَجْدٍ قَرْنٌ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَزَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - وَلَمْ أَسْمَعْ ذَلِكَ مِنْهُ - قَالَ " وَمُهَلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمُ " .
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, повелел жителям Медины входить в состояние ихрама из Зуль-Хуляйфы, жителям Шама — из аль-Джухфы, а жителям Наджда — из Карна».
И ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — сказал: «Мне сообщили, что он также сказал: „А жители Йемена входят в состояние ихрама из Ялямляма“
— да будет доволен ими Аллах, — что тальбия Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была:
«Ляббайк-Аллахумма ляббайк, ляббайк ля шарика ляка ляббайк, инналь-хамда ван-ни‘мата ляка валь-мульк, ля шарика ляк»
. Он сказал: И ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — добавлял к этому: «Ляббайк, ляббайк ва са‘дайк, валь-хайру би-ядайк, ляббайк, вар-рагба’у иляйка валь-‘амаль»
— да будет доволен ими Аллах, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда его верховое животное поднималось на ноги у мечети Зуль-Хуляйфы, начинал тальбию и говорил:
«Ляббайк-Аллахумма ляббайк, ляббайк ля шарика ляка ляббайк, инналь-хамда ван-ни‘мата ляка валь-мульк, ля шарика ляк»
. Они сказали: И ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — говорил: «Это тальбия Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Нафи‘ сказал: ‘Абдуллах — да будет доволен им Аллах — добавлял к этому: «Ляббайк, ляббайк ва са‘дайк, валь-хайру би-ядайк, ляббайк, вар-рагба’у иляйка валь-‘амаль».
Передал мне Хармала ибн Яхья, сообщил нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус от Ибн Шихаба, который сказал: Поистине, Салим ибн Абдуллах ибн Умар сообщил мне от своего отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ начинал [произнесение] тальбии, будучи в состоянии ихрама (с наложенными на волосы средствами), и говорил: «Ляббайк-аллахумма ляббайк, ляббайк ля шарика лякя ляббайк, инналь-хамда ван-ни’мата лякя валь-мульк, ля шарика ляк» (Вот я перед Тобой, о Аллах, вот я перед Тобой, нет у Тебя сотоварища, вот я перед Тобой. Поистине, вся хвала, все блага и вся власть принадлежат Тебе, нет у Тебя сотоварища)»Он не добавлял к этим словам ничего другого. И Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Посланник Аллаха ﷺ совершал два рак'ата в Зуль-Хулейфе. Затем, когда его верблюдица вставала прямо у мечети Зуль-Хулейфы, он начинал [произнесение] тальбии этими словами». И Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — начинал [произнесение] тальбии словами Посланника Аллаха ﷺ из числа этих слов и говорил: «Ляббайк-аллахумма ляббайк, ляббайк ва са’дайк, валь-хайру фи ядайк, ляббайк, вар-рагба’у илейкя валь-‘амаль» (Вот я перед Тобой, о Аллах, вот я перед Тобой, вот я перед Тобой и готов служить Тебе снова и снова, всё благо в Твоих руках, вот я перед Тобой, к Тебе моё стремление и деяния)» .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ فَإِنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَخْبَرَنِي عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ مُلَبِّدًا يَقُولُ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . لاَ يَزِيدُ عَلَى هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ . وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ - رضى الله عنهما - كَانَ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْكَعُ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ . ثُمَّ إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ النَّاقَةُ قَائِمَةً عِنْدَ مَسْجِدِ الْحُلَيْفَةِ أَهَلَّ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - يَقُولُ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - يُهِلُّ بِإِهْلاَلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَيَقُولُ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ .
«Эта ваша Байда, в которой вы лжете на Посланника Аллаха ﷺ, — Посланник Аллаха ﷺ начинал [произнесение] тальбии только у мечети», — имея в виду Зуль-Хулейфу
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ، بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، - رضى الله عنه - يَقُولُ بَيْدَاؤُكُمْ هَذِهِ الَّتِي تَكْذِبُونَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا مَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ مِنْ عِنْدِ الْمَسْجِدِ يَعْنِي ذَا الْحُلَيْفَةِ .
— да будет доволен Аллах ими обоими — говорили об ихраме из Байды, он отвечал:
«Байда, в которой вы лжете на Посланника Аллаха ﷺ! Посланник Аллаха ﷺ начинал [произнесение] тальбии только у дерева, когда его верблюд вставал под ним».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ - عَنْ مُوسَى بْنِ، عُقْبَةَ عَنْ سَالِمٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - إِذَا قِيلَ لَهُ الإِحْرَامُ مِنَ الْبَيْدَاءِ قَالَ الْبَيْدَاءُ الَّتِي تَكْذِبُونَ فِيهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ مِنْ عِنْدِ الشَّجَرَةِ حِينَ قَامَ بِهِ بَعِيرُهُ .