Рассказал нам Кутайба ибн Са’ид, рассказал нам Лайс ибн Са’д, от ’Укайля, от аз-Зухри, который сказал: сообщил мне Убайдуллах ибн Абдуллах ибн ‘Утба ибн Мас’уд, от Абу Хурайры, который сказал: когда скончался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и после него халифом стал Абу Бакр, и (некоторые) арабы впали в неверие, Умар ибн аль-Хаттаб сказал Абу Бакру: Как ты будешь сражаться с людьми, если Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " Мне было приказано сражаться с людьми до тех пор, пока они не скажут: Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха. Тот, кто скажет: Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, защитит от меня свое имущество и свою жизнь, если только не нарушит право на них, а его расчет — у Аллаха ". Абу Бакр ответил: Клянусь Аллахом, я обязательно буду сражаться с теми, кто разделяет молитву и закят, ибо закят — это право на имущество. Клянусь Аллахом, если бы они отказали мне в даже в (привязи для верблюда) экале, которую они отдавали Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я бы сразился с ними за этот отказ. Умар ибн аль-Хаттаб сказал: Клянусь Аллахом, как только я увидел, что Аллах Всемогущий и Великий раскрыл грудь Абу Бакра для сражения, я понял, что это истина .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами утреннюю молитву в аль-Худайбие сразу после дождя, который прошел ночью. Когда он закончил (молитву), он повернулся к людям и сказал: „Знаете ли вы, что сказал ваш Господь?“. Они ответили: „Аллах и Его Посланник знают лучше“. Он сказал: „Он сказал:
„Среди Моих рабов есть те, кто встретил утро, веруя в Меня, и те, кто встретил его, будучи неверующим. Тот, кто сказал: ‚Нам был дан дождь по милости Аллаха и Его милосердию‘, — тот верует в Меня и не верит в звезды. А тот, кто сказал: ‚Нам был дан дождь благодаря такой-то и такой-то звезде‘, — тот не верит в Меня и верует в звезды“
, что она пришла к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) со своим сыном, который еще не ел твердую пищу, и посадила его к нему на колени, и он помочился. Он (передатчик) сказал:
«Он не добавил ничего, кроме того, что окропил (это место) водой».
(она была из числа первых переселенцев, присягнувших Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и она была сестрой Уккаши ибн Михсана из рода Асад ибн Хузейма) — он сказал: она сообщила мне, что пришла к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) со своим сыном, который еще не достиг возраста, когда едят пищу — Убайдулла сказал: она сообщила мне, что ее сын
помочился на колени Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) попросил воды, побрызгал ею на свою одежду и не стал ее стирать основательно».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَمَّ قَيْسٍ بِنْتَ مِحْصَنٍ، - وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ اللاَّتِي بَايَعْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ أُخْتُ عُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنٍ أَحَدُ بَنِي أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ - قَالَ أَخْبَرَتْنِي أَنَّهَا أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِابْنٍ لَهَا لَمْ يَبْلُغْ أَنْ يَأْكُلَ الطَّعَامَ - قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ - أَخْبَرَتْنِي أَنَّ ابْنَهَا ذَاكَ بَالَ فِي حِجْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَاءٍ فَنَضَحَهُ عَلَى ثَوْبِهِ وَلَمْ يَغْسِلْهُ غَسْلاً .
, она сказала: «Я пришла со своим сыном к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), который еще не ел пищу, и он помочился на него, тогда он попросил воды и побрызгал ею». Она сказала: «И я пришла к нему с сыном, у которого я прижгла горло из-за ангины (узры), и он сказал:
«Почему вы раните своих детей этими прижиганиями? Используйте этот индийский куст (уд), ибо в нем семь исцелений, в том числе от плеврита. Его капают в нос при ангине и вливают в рот при плеврите».
, который сказал: «Одной вольноотпущеннице Маймуны дали садака (в виде) овцы, и она сдохла. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходя мимо, сказал:
„Почему бы вам не взять её шкуру, не выделать её и не пользоваться ею?“ Они ответили: „Она же мертвечина“. Он сказал: „Запретным является лишь употребление её в пищу“
. Абу Бакр и Ибн Абу Умар в своих хадисах упомянули от
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, нашел сдохшую овцу, которую дали в качестве садака вольноотпущеннице Маймуны. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Почему бы вам не воспользоваться её кожей?“ Они ответили: „Она же мертвечина“. Он сказал: „Запретным является лишь употребление её в пищу“
Рассказал нам Ахмад ибн Абдуллах ибн Юнус, рассказал нам Заида, рассказал нам Муса ибн Абу Аиша, от Убайдуллаха ибн Абдуллаха, который сказал: я зашел к Аише и сказал ей: «Не расскажешь ли ты мне о болезни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Она ответила: «Да. Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, стало тяжело, и он спросил: «Совершили ли люди молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Поставьте для меня воду в тазу». Мы сделали это, он совершил омовение, затем попытался встать, но потерял сознание. Затем пришел в себя и сказал: «Совершили ли люди молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Поставьте для меня воду в тазу». Мы сделали это, он совершил омовение, затем попытался встать, но потерял сознание. Затем пришел в себя и сказал: «Совершили ли люди молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Поставьте для меня воду в тазу». Мы сделали это, он совершил омовение, затем попытался встать, но потерял сознание. Затем пришел в себя и сказал: «Совершили ли люди молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха». Она сказала: «Люди находились в мечети, ожидая Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для совершения последней ночной молитвы (иша)». Она продолжила: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил к Абу Бакру [повеление], чтобы он помолился с людьми. Пришел к нему посланник и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велит тебе помолиться с людьми». Абу Бакр, а он был человеком мягкосердечным, сказал: «О Умар, помолись с людьми». Тот ответил: «Ты больше достоин этого». Она сказала: «И Абу Бакр молился с ними те дни. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал облегчение и вышел [в мечеть] между двумя мужчинами, одним из которых был аль-Аббас, на полуденную молитву (зухр), а Абу Бакр совершал молитву с людьми. Когда Абу Бакр увидел его, он хотел отступить назад, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ему знак не отступать и сказал им обоим: «Посадите меня рядом с ним». И они посадили его рядом с Абу Бакром, и Абу Бакр совершал молитву, стоя, следуя за молитвой Пророка, а люди совершали молитву, следуя за молитвой Абу Бакра, в то время как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сидел». Убайдуллах сказал: «Я зашел к Абдуллаху ибн Аббасу и сказал ему: «Не предложить ли мне тебе то, что рассказала мне Аиша о болезни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Давай». Я пересказал ему её хадис, и он не отверг из него ничего, кроме того, что сказал: «Назвала ли она тебе того человека, который был вместе с аль-Аббасом?» Я ответил: «Нет». Он сказал: «Это был Али».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ فَقُلْتُ لَهَا أَلاَ تُحَدِّثِينِي عَنْ مَرَضِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ بَلَى ثَقُلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ " . قُلْنَا لاَ وَهُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ " . فَفَعَلْنَا فَاغْتَسَلَ ثُمَّ ذَهَبَ لِيَنُوءَ فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ " . قُلْنَا لاَ وَهُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ " ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ " . فَفَعَلْنَا فَاغْتَسَلَ ثُمَّ ذَهَبَ لِيَنُوءَ فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ " . قُلْنَا لاَ وَهُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ " ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ " . فَفَعَلْنَا فَاغْتَسَلَ ثُمَّ ذَهَبَ لِيَنُوءَ فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ " . فَقُلْنَا لاَ وَهُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَتْ وَالنَّاسُ عُكُوفٌ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِصَلاَةِ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ - قَالَتْ - فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي بَكْرٍ أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ فَأَتَاهُ الرَّسُولُ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تُصَلِّيَ بِالنَّاسِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ رَجُلاً رَقِيقًا يَا عُمَرُ صَلِّ بِالنَّاسِ . قَالَ فَقَالَ عُمَرُ أَنْتَ أَحَقُّ بِذَلِكَ . قَالَتْ فَصَلَّى بِهِمْ أَبُو بَكْرٍ تِلْكَ الأَيَّامَ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَدَ مِنْ نَفْسِهِ خِفَّةً فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا الْعَبَّاسُ لِصَلاَةِ الظُّهْرِ وَأَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ فَلَمَّا رَآهُ أَبُو بَكْرٍ ذَهَبَ لِيَتَأَخَّرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ يَتَأَخَّرَ وَقَالَ لَهُمَا " أَجْلِسَانِي إِلَى جَنْبِهِ " . فَأَجْلَسَاهُ إِلَى جَنْبِ أَبِي بَكْرٍ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي وَهُوَ قَائِمٌ بِصَلاَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ يُصَلُّونَ بِصَلاَةِ أَبِي بَكْرٍ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ . قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَدَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ لَهُ أَلاَ أَعْرِضُ عَلَيْكَ مَا حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ عَنْ مَرَضِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ هَاتِ . فَعَرَضْتُ حَدِيثَهَا عَلَيْهِ فَمَا أَنْكَرَ مِنْهُ شِيْئًا غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ أَسَمَّتْ لَكَ الرَّجُلَ الَّذِي كَانَ مَعَ الْعَبَّاسِ قُلْتُ لاَ . قَالَ هُوَ عَلِيٌّ .