Нам рассказал Амр ибн Иса, нам рассказал Мухаммад ибн Сава, нам рассказал Равх ибн аль-Касим, от Мухаммада ибн аль-Мункадира, от Урвы, от Аиши, что некий человек попросил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и когда он увидел его, то сказал: «Плохой он сородич, и плохой он сын сородича». А когда тот сел, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил его с улыбкой и проявил к нему радушие. Когда человек ушел, Аиша сказала ему: «О Посланник Аллаха, когда ты увидел этого человека, ты сказал ему то-то и то-то, а затем встретил его с улыбкой и проявил радушие». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аиша, когда ты видела, чтобы я был непристойным в речах? Поистине, худшие из людей перед Аллахом по положению в День воскресения — это те, которых люди оставили, опасаясь их зла».
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил мужчине смеяться над тем, что выходит из женщины (при совокуплении), и сказал:
„Как же кто-то из вас бьет свою жену, как бьют жеребца, а затем, возможно, обнимает ее?“
— да будет доволен ею Аллах — сообщила ему, сказав: «Один человек попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал:
«Разрешите ему войти, плохой он соплеменник или плохой сын своего племени». Когда он вошел, он смягчил с ним речь. Я спросила: «О Посланник Аллаха, ты сказал то, что сказал, а потом смягчил с ним речь?» Он ответил: «О Аиша, поистине, худший из людей тот, кого люди избегают — или остерегаются — опасаясь его скверны».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، سَمِعْتُ ابْنَ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ قَالَتِ، اسْتَأْذَنَ رَجُلٌ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ائْذَنُوا لَهُ بِئْسَ، أَخُو الْعَشِيرَةِ أَوِ ابْنُ الْعَشِيرَةِ ". فَلَمَّا دَخَلَ أَلاَنَ لَهُ الْكَلاَمَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ الَّذِي قُلْتَ، ثُمَّ أَلَنْتَ لَهُ الْكَلاَمَ قَالَ " أَىْ عَائِشَةُ، إِنَّ شَرَّ النَّاسِ مَنْ تَرَكَهُ النَّاسُ ـ أَوْ وَدَعَهُ النَّاسُ ـ اتِّقَاءَ فُحْشِهِ ".
Нам рассказал аль-Хумайди, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Хишам ибн Урва, от его отца, от Аиши — да будет доволен ею Аллах — которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оставался некоторое время (в состоянии), когда ему казалось, что он имеет близость со своими женами, хотя он этого не делал. Аиша сказала: Однажды он сказал мне: «О Аиша, поистине, Аллах дал мне ответ на вопрос, о котором я просил Его. Ко мне пришли два человека, один из них сел у моих ног, а другой — у головы. Тот, что был у ног, спросил того, что был у головы: „Что с этим человеком?“ Тот ответил: „Он околдован“. — „Кто его околдовал?“ — „Лябид ибн А‘сам“. — „В чем (он сделал это)?“ — „В сухом соцветии финиковой пальмы, в волосах из расчески и в клочке шерсти, под камнем в колодце Зарван“». Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к этому колодцу и сказал: «Это тот колодец, который мне был показан. Его пальмы как головы шайтанов, а вода его как настой хны». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал достать это, и оно было извлечено. Аиша сказала: Я спросила: «О Посланник Аллаха, почему же ты не…» — имея в виду, не попросил снять заклятие (через чтение молитв). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Что касается меня, то Аллах исцелил меня, а я не хочу распространять зло среди людей». Она сказала: Лябид ибн А‘сам был человеком из племени Зурайк, союзником иудеев».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَكَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَذَا وَكَذَا يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَأْتِي أَهْلَهُ وَلاَ يَأْتِي، قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَالَ لِي ذَاتَ يَوْمٍ " يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللَّهَ أَفْتَانِي فِي أَمْرٍ اسْتَفْتَيْتُهُ فِيهِ، أَتَانِي رَجُلاَنِ، فَجَلَسَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رِجْلَىَّ وَالآخَرُ عِنْدَ رَأْسِي، فَقَالَ الَّذِي عِنْدَ رِجْلَىَّ لِلَّذِي عِنْدَ رَأْسِي مَا بَالُ الرَّجُلِ قَالَ مَطْبُوبٌ. يَعْنِي مَسْحُورًا. قَالَ وَمَنْ طَبَّهُ قَالَ لَبِيدُ بْنُ أَعْصَمَ. قَالَ وَفِيمَ قَالَ فِي جُفِّ طَلْعَةٍ ذَكَرٍ فِي مُشْطٍ وَمُشَاقَةٍ، تَحْتَ رَعُوفَةٍ فِي بِئْرِ ذَرْوَانَ ". فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " هَذِهِ الْبِئْرُ الَّتِي أُرِيتُهَا كَأَنَّ رُءُوسَ نَخْلِهَا رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ، وَكَأَنَّ مَاءَهَا نُقَاعَةُ الْحِنَّاءِ ". فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأُخْرِجَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَهَلاَّ ـ تَعْنِي ـ تَنَشَّرْتَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ شَفَانِي، وَأَمَّا أَنَا فَأَكْرَهُ أَنْ أُثِيرَ عَلَى النَّاسِ شَرًّا ". قَالَتْ وَلَبِيدُ بْنُ أَعْصَمَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي زُرَيْقٍ حَلِيفٌ لِيَهُودَ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я знаю, когда ты довольна мной, а когда сердишься». Она сказала: Я спросила: Как ты узнаешь об этом, о Посланник Аллаха? Он ответил: Когда ты довольна, ты говоришь: Нет, клянусь Господом Мухаммада! А когда ты сердита, ты говоришь: Нет, клянусь Господом Ибрахима! Она сказала: Я ответила: Да, но я не покидаю ничего, кроме твоего имени»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْرِفُ غَضَبَكِ وَرِضَاكِ ". قَالَتْ قُلْتُ وَكَيْفَ تَعْرِفُ ذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " إِنَّكِ إِذَا كُنْتِ رَاضِيَةً قُلْتِ بَلَى وَرَبِّ مُحَمَّدٍ. وَإِذَا كُنْتِ سَاخِطَةً قُلْتِ لاَ وَرَبِّ إِبْرَاهِيمَ ". قَالَتْ قُلْتُ أَجَلْ لَسْتُ أُهَاجِرُ إِلاَّ اسْمَكَ.
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала:
«Я не помню своих родителей иначе, как исповедующими религию, и не проходило ни дня, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не приходил к нам дважды в день — утром и вечером. Однажды, когда мы сидели в доме Абу Бакра в полдень, кто-то сказал: Это Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел в час, в который он обычно не приходил к нам. Абу Бакр сказал: Он не пришел в этот час иначе как по делу. Он сказал: Мне было позволено совершить переселение (хиджру)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ،. وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَىَّ إِلاَّ وَهُمَا يَدِينَانِ الدِّينَ، وَلَمْ يَمُرَّ عَلَيْهِمَا يَوْمٌ إِلاَّ يَأْتِينَا فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَرَفَىِ النَّهَارِ بُكْرَةً وَعَشِيَّةً، فَبَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ قَالَ قَائِلٌ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا. قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلاَّ أَمْرٌ. قَالَ " إِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي بِالْخُرُوجِ ".
Нам рассказал Хиббан ибн Муса, нас известил Абдуллах, нас известил Ма’мар от аз-Зухри, от Урвы, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Рифа’а аль-Курази развелся со своей женой, окончательно завершив развод. После него на ней женился Абдуррахман ибн аз-Зубайр. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, я была у Рифа’а, и он дал мне последний из трех разводов, а после него на мне женился Абдуррахман ибн аз-Зубайр, но, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, у него нет ничего, кроме вот этого», — и она взяла край своего покрывала. Абу Бакр сидел рядом с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а Ибн Саид ибн аль-Ас сидел у двери комнаты, ожидая разрешения войти. Халид начал звать Абу Бакра: «О Абу Бакр, разве ты не запретишь этой женщине то, что она открыто говорит в присутствии Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лишь улыбался, а затем сказал:«Может быть, ты хочешь вернуться к Рифа’а? Нет, не (сможешь), пока не вкусишь его сладость, а он не вкусит твою сладость».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رِفَاعَةَ، الْقُرَظِيَّ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَبَتَّ طَلاَقَهَا، فَتَزَوَّجَهَا بَعْدَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الزَّبِيرِ، فَجَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ عِنْدَ رِفَاعَةَ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ، فَتَزَوَّجَهَا بَعْدَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الزَّبِيرِ، وَإِنَّهُ وَاللَّهِ مَا مَعَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ هَذِهِ الْهُدْبَةِ، لِهُدْبَةٍ أَخَذَتْهَا مِنْ جِلْبَابِهَا. قَالَ وَأَبُو بَكْرٍ جَالِسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَابْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ جَالِسٌ بِبَابِ الْحُجْرَةِ لِيُؤْذَنَ لَهُ، فَطَفِقَ خَالِدٌ يُنَادِي أَبَا بَكْرٍ، يَا أَبَا بَكْرٍ أَلاَ تَزْجُرُ هَذِهِ عَمَّا تَجْهَرُ بِهِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يَزِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى التَّبَسُّمِ ثُمَّ قَالَ " لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ، لاَ، حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ".
, что Умм Сулейм сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стесняется истины. Обязана ли женщина совершать полное омовение (гусль), если она испытала поллюцию?». Он сказал: «Да, если увидит влагу». Умм Салама засмеялась и сказала: «Разве у женщины бывает поллюция?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: Умм Сулейм пришла к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стыдится истины».
«Должна ли женщина совершать полное омовение (гусль), если она увидела во сне то же, что и мужчина (поллюция)?» Он ответил: «Да, если она увидит воду (выделения)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحِي مِنَ الْحَقِّ، فَهَلْ عَلَى الْمَرْأَةِ غُسْلٌ إِذَا احْتَلَمَتْ فَقَالَ " نَعَمْ إِذَا رَأَتِ الْمَاءَ ".