Рассказал нам Ахмад, сказав: рассказал нам Ибн Вахб, сказав: сообщил нам Амр, что Мухаммад ибн Абдуррахман аль-Асади рассказал ему от Урвы, от Аиши, которая сказала: ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а у меня две девушки поют песни [о дне] Бу’ас. Он лег на постель и отвернул лицо. Вошел Абу Бакр, прикрикнул на меня и сказал: «Свирель шайтана у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нему и сказал: «Оставь их». Когда он отвлекся, я подмигнула им, и они вышли. А это был день праздника, и эфиопы играли со щитами и копьями. То ли я попросила Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то ли он сказал: «Желаешь посмотреть?». Я ответила: «Да». Он поставил меня позади себя, моя щека была на его щеке, а он говорил: «Продолжайте, о сыны Арфиды!». Пока я не устала, он сказал: «Довольно?». Я сказала: «Да». Он сказал: «Тогда уходи».
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Яхья, он сказал: нам рассказал Хишам, он сказал: мне рассказал мой отец, от ‘Аиши, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
Нам рассказал Ахмад, он сказал: нам рассказал Ибн Вахб, он сказал: нас известил ‘Амр о том, что Мухаммад ибн ‘Абдуррахман аль-Асади рассказал ему со слов ‘Урвы, от ‘Аиши, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, а у меня две рабыни пели песни о Бу‘асе. Он лег на постель и отвернул свое лицо. Тут вошел Абу Бакр, прикрикнул на меня и сказал: «Свирель шайтана у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?» Тогда Посланник Аллаха, мир ему, повернулся к нему и сказал: « Оставь их». А когда он отвлекся, я подмигнула им, и они ушли. А в праздничный день эфиопы играли с щитами и копьями, и то ли я попросила об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то ли он сам сказал: «Хочешь посмотреть?». Я ответила: «Да». Он поставил меня позади себя, моя щека была на его щеке, и он говорил: «Продолжайте, о сыны Арфиды!», пока я не устала. Он спросил: «Достаточно тебе?». Я сказала: «Да». Он сказал: «Тогда иди»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَسَدِيَّ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، وَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ " دَعْهُمَا " فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. وَكَانَ يَوْمَ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ " تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ، وَهُوَ يَقُولُ " دُونَكُمْ يَا بَنِي أَرْفِدَةَ ". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ " حَسْبُكِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاذْهَبِي ".
— да будет доволен ею Аллах — сказав: вошел Абу Бакр, а у меня две девушки из числа девушек ансаров поют о том, что говорили ансары в день Бу’ас (она сказала: и они не были певицами). Абу Бакр сказал: «Свирели шайтана в доме Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!». А это было в праздничный день. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«О Абу Бакр, ведь у каждого народа есть праздник, и это наш праздник»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ مِنْ جَوَارِي الأَنْصَارِ تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتِ الأَنْصَارُ يَوْمَ بُعَاثَ ـ قَالَتْ وَلَيْسَتَا بِمُغَنِّيَتَيْنِ ـ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَمَزَامِيرُ الشَّيْطَانِ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ فِي يَوْمِ عِيدٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا، وَهَذَا عِيدُنَا ".
, что Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) вошел к ней, а у неё были две девушки в дни Мина, которые били в бубны и пели, а Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был укрыт своей одеждой. Абу Бакр прикрикнул на них, но Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) открыл лицо и сказал: «
Оставь их, о Абу Бакр, ведь это дни праздника». И те дни были днями Мина. А ‘Аиша сказала: «Я видела, как Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) закрывал меня собой, пока я смотрела на эфиопов, которые играли в мечети, и ‘Умар начал ругать их, но Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Оставьте их, о сыны Арфиды!»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ، فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ ". وَتِلْكَ الأَيَّامُ أَيَّامُ مِنًى. وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ، فَزَجَرَهُمْ عُمَرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُمْ، أَمْنًا بَنِي أَرْفِدَةَ ". يَعْنِي مِنَ الأَمْنِ.
, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, вошел к ней, а у нее две рабыни в дни Мина, которые били в бубны и пели. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был накрыт своей одеждой. Абу Бакр прикрикнул на них, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, открыл свое лицо и сказал: «
Оставь их, о Абу Бакр, ведь это дни праздника». А те дни были днями Мина. И ‘Аиша сказала: «Я видела, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прикрывал меня, а я смотрела на эфиопов, которые играли в мечети. ‘Умар начал было их отгонять, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Оставь их, о сыны Арфиды!», то есть (оставь их) в безопасности»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ، فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ ". وَتِلْكَ الأَيَّامُ أَيَّامُ مِنًى. وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ، فَزَجَرَهُمْ عُمَرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُمْ، أَمْنًا بَنِي أَرْفِدَةَ ". يَعْنِي مِنَ الأَمْنِ.
сообщила ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал одиннадцать рака‘атов, такова была его молитва — то есть ночью. И он совершал земной поклон во время этого (столь долго), как если бы кто-то из вас прочитал пятьдесят аятов, прежде чем поднять голову. И он совершал два рака‘ата перед утренней молитвой, а затем ложился на правый бок, пока к нему не приходил муэдзин на молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً، كَانَتْ تِلْكَ صَلاَتَهُ ـ تَعْنِي بِاللَّيْلِ ـ فَيَسْجُدُ السَّجْدَةَ مِنْ ذَلِكَ قَدْرَ مَا يَقْرَأُ أَحَدُكُمْ خَمْسِينَ آيَةً قَبْلَ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ، وَيَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ صَلاَةِ الْفَجْرِ، ثُمَّ يَضْطَجِعُ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ حَتَّى يَأْتِيَهُ الْمُؤَذِّنُ لِلصَّلاَةِ.
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама от Малика от Хишама ибн Урвы от его отца от Аиши, что она сказала: случилось солнечное затмение во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву с людьми. Он встал и затянул стояние, затем совершил поясной поклон и затянул его, затем встал и затянул стояние, которое было короче первого, затем совершил поясной поклон и затянул его, который был короче первого, затем совершил земной поклон и затянул его. Затем он сделал во втором ракате то же самое, что сделал в первом. Затем он закончил [молитву], когда солнце прояснилось, и обратился с проповедью к людям. Он воздал хвалу Аллаху и восславил Его, а затем сказал: «Поистине, солнце и луна — два из знамений Аллаха, они не затмеваются из-за смерти кого-либо и не из-за его жизни. Если увидите это, то взывайте к Аллаху, возвеличивайте Его [произносите такбир], молитесь и раздавайте милостыню». Затем он сказал: «О община Мухаммада! Клянусь Аллахом, нет никого более ревностного [в защите чести], чем Аллах, когда Его раб или Его рабыня совершают прелюбодеяние. О община Мухаммада! Клянусь Аллахом, если бы вы знали то, что знаю я, вы смеялись бы мало и плакали много».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, он сказал: мне рассказал аль-Лайс от Укайля от Ибн Шихаба, а также (другая цепочка) мне рассказал Ахмад ибн Салих, он сказал: нам рассказал Анбаса, он сказал: нам рассказал Юнус от Ибн Шихаба, мне рассказал Урва от Аиши, супруги Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая сказала: «Во время жизни Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) произошло солнечное затмение. Он вышел в мечеть, и люди выстроились рядами за ним. Он произнес такбир и прочитал длинную суру, затем произнес такбир и совершил долгий поясной поклон, затем сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет». После этого он встал и не совершил земной поклон, а прочитал длинное чтение, которое было короче первого. Затем он произнес такбир и совершил долгий поясной поклон, который был короче первого. Затем он сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет, Господь наш, и Тебе хвала». Затем он совершил земной поклон. После этого в последнем ракате он сделал то же самое, совершив в итоге четыре поясных и четыре земных поклона. Солнце прояснилось прежде, чем он закончил молитву. Затем он встал, воздал Аллаху хвалу, подобающую Ему, и сказал: «Они (солнце и луна) — два знамения из знамений Аллаха, и они не затмеваются из-за смерти кого-либо или жизни кого-либо. Если увидите их, то поспешите к молитве»». Касир ибн Аббас рассказывал, что Абдуллах ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими — в день солнечного затмения рассказывал то же самое, что и Урва со слов Аиши. Я сказал Урве: «Твой брат (Абдуллах ибн аз-Зубайр) в день затмения в Медине совершил всего лишь два раката, как утреннюю молитву». Он ответил: «Да, потому что он совершил ошибку относительно Сунны» .
Нам рассказал Саид ибн Уфайр, он сказал: нам рассказал аль-Лайс, мне рассказал Укайль от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, что Аиша, супруга Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщила ему, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)молился в день солнечного затмения: он встал, произнес такбир, прочитал длинное чтение, затем совершил долгий поясной поклон, затем выпрямился и сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет». Он остался стоять, прочитал длинное чтение, которое было короче первого, затем совершил долгий поясной поклон, который был короче первого, затем совершил долгий земной поклон. Затем в последнем ракате он сделал то же самое. Потом он произнес таслим, когда солнце уже прояснилось. Затем он обратился с проповедью к людям и сказал о затмении солнца и луны: «Они — два знамения из знамений Аллаха, и они не затмеваются из-за смерти кого-либо или жизни кого-либо. Если увидите их, то поспешите к молитве» .