Нам сообщил ‘Амр ибн ‘Али и Мухаммад ибн ал-Мусанна, они сказали: нам рассказал Яхья, от Хишама ибн ‘Урвы, он сказал: мне рассказал мой отец, он сказал: мне рассказал ‘Убайдулла ибн ‘Ади ибн ал-Хияр, что двое мужчин рассказали ему, что они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прося его о садаке. Он перевел на них взгляд — Мухаммад сказал: свой взгляд — и, увидев, что они крепки [телом], сказал: «Если хотите, [я дам вам], но нет доли в ней для богатого и для сильного, способного зарабатывать».
, который сказал: Я попросил у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он дал мне, затем я снова попросил, и он дал мне, затем я снова попросил, и он дал мне, а потом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Хаким, поистине,
это имущество — зеленое и сладкое. Тот, кто берет его с щедростью души, получит в нем благодать, а тот, кто берет его с алчностью души, не получит в нем благодати, и он подобен тому, кто ест, но не насыщается. А верхняя рука лучше, чем нижняя рука»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَعْطَانِي ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا حَكِيمُ إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ فَمَنْ أَخَذَهُ بِطِيبِ نَفْسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ وَكَانَ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلاَ يَشْبَعُ وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى " .
сказал: Я попросил у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он дал мне, затем я снова попросил, и он дал мне, а потом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Хаким, поистине,
это имущество — сладкое. Тот, кто берет его с широтой души, получит в нем благодать, а тот, кто берет его с алчностью души, не получит в нем благодати, и он подобен тому, кто ест, но не насыщается. А верхняя рука лучше, чем нижняя рука»
. Хаким сказал: И я ответил: О Посланник Аллаха, клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я больше не буду ни у кого ничего просить после тебя, пока не покину этот мир.
«Я умащала благовониями Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для его вступления в ихрам, когда он входил в него, и для его выхода из него после того, как он бросил камешки в Джамрат аль-‘Акаба, до того как он совершил обход вокруг Дома».
«Я умащала благовониями Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для его выхода из ихрама и умащала его для вступления в ихрам такими благовониями, которые не похожи на ваши эти благовония»
умащала благовониями Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, перед его вступлением в ихрам самыми лучшими благовониями, какие могла найти».
, которая сказала: мы вышли вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, к началу месяца зуль-хиджа, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
„Кто хочет вступить в ихрам для хаджа, пусть вступит, а кто хочет вступить в ихрам для умры, пусть вступит в ихрам для умры“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُوَافِينَ لِهِلاَلِ ذِي الْحِجَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ شَاءَ أَنْ يُهِلَّ بِحَجٍّ فَلْيُهِلَّ وَمَنْ شَاءَ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهِلَّ بِعُمْرَةٍ " .
Нам сообщил Мухаммад ибн Салама и ал-Харис ибн Мискин, прочитав ему (текст), а я слушал — и слова принадлежат ему — от Ибн ал-Касима, он сказал: мне сообщил Малик от Ибн Шихаба от ‘Урвы ибн аз-Зубайра от ‘Аиши, которая сказала: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в прощальный хадж и произнесли тальбийю для ‘умры. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Тот, у кого с собой жертвенное животное, пусть произнесет тальбийю для хаджа вместе с ‘умрой, а затем не выходит из состояния ихрама, пока не завершит их оба вместе“. Я прибыла в Мекку, будучи в состоянии менструации, поэтому не совершила обход вокруг Дома и между ас-Сафой и ал-Марвой. Я пожаловалась на это Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал: „Расплети свои волосы, причешись, произнеси тальбийю для хаджа и оставь ‘умру“. Я сделала так. А когда я завершила хадж, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправил меня вместе с ‘Абд ар-Рахманом ибн Абу Бакром в ат-Тан‘им, и я совершила ‘умру. Он сказал: „Это вместо твоей ‘умры“. Те, кто произнес тальбийю для ‘умры, совершили обход вокруг Дома и между ас-Сафой и ал-Марвой, затем вышли из состояния ихрама, а затем совершили еще один обход после того, как вернулись из Мины для своего хаджа. Что же касается тех, кто объединил хадж и ‘умру, то они совершили лишь один обход».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهْلِلْ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ ثُمَّ لاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا " . فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ وَدَعِي الْعُمْرَةَ " . فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْتُ الْحَجَّ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ قَالَ " هَذِهِ مَكَانُ عُمْرَتِكِ " . فَطَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ حَلُّوا ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى لِحَجِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا .