Нам рассказал Мухаммад ибн Саляма аль-Муради, нам рассказал Ибн Вахб от Усамы ибн Зейда аль-Лейси, что Ибн Шихаб известил его о том, что ‘Умар ибн ‘Абдуль-’Азиз сидел на минбаре и немного отложил молитву Аср. ‘Урва ибн аз-Зубайр сказал ему: «Разве Джибриль, мир ему, не сообщил Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, о времени молитвы?». ‘Умар сказал ему: «Знай, что говоришь!». ‘Урва ответил: «Я слышал, как Башир ибн Абу Мас’уд говорил: «Я слышал, как Абу Мас’уд аль-Ансари говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:«Джибриль, мир ему, спустился и сообщил мне о времени молитвы, и я помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним» — пересчитывая пальцами пять молитв. И я видел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился Зухр, когда солнце начинало клониться к закату, а иногда откладывал, когда жара усиливалась. Я видел, как он молился Аср, когда солнце было еще высоко и бело, прежде чем в него входила желтизна. Человек уходил после молитвы и успевал дойти до Зуль-Хуляйфы до захода солнца. Магриб он молился, когда солнце скрывалось. Ишу он молился, когда темнел горизонт, а иногда откладывал, пока собирались люди. Субх он однажды помолился в предрассветных сумерках, а в другой раз помолился, когда уже рассвело. После этого его молитва всегда совершалась в предрассветных сумерках, пока он не скончался, и он больше не возвращался к тому, чтобы молиться, когда уже рассвело».
Абу Давуд сказал: «Этот хадис передали от аз-Зухри Ма’мар, Малик, Ибн ‘Уяйна, Шу’айб ибн Абу Хамза, аль-Лейс ибн Са’д и другие, но они не упомянули время, в которое он совершил молитву, и не разъяснили его. Так же его передали Хишам ибн ‘Урва и Хабиб ибн Абу Марзук от ‘Урвы, подобно передаче Ма’мара и его товарищей, за исключением того, что Хабиб не упомянул Башира. Вахб ибн Кайсан передал от Джабира от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о времени Магриба, сказав: «Затем он пришел к нему на Магриб, когда солнце зашло» — то есть на следующий день — «в одно и то же время». Абу Давуд сказал: «Также передается от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Затем он помолился со мной Магриб» — то есть на следующий день — «в одно и то же время». Также передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-’Аса в хадисе Хассана ибн ‘Атыйи от ‘Амра ибн Шу’айба от его отца от его деда от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمُرَادِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَانَ قَاعِدًا عَلَى الْمِنْبَرِ فَأَخَّرَ الْعَصْرَ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَخْبَرَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِوَقْتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْلَمْ مَا تَقُولُ . فَقَالَ عُرْوَةُ سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " نَزَلَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي بِوَقْتِ الصَّلاَةِ فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ " . يَحْسُبُ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ حِينَ تَزُولُ الشَّمْسُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حِينَ يَشْتَدُّ الْحَرُّ وَرَأَيْتُهُ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا الصُّفْرَةُ فَيَنْصَرِفُ الرَّجُلُ مِنَ الصَّلاَةِ فَيَأْتِي ذَا الْحُلَيْفَةِ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ حِينَ تَسْقُطُ الشَّمْسُ وَيُصَلِّي الْعِشَاءَ حِينَ يَسْوَدُّ الأُفُقُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ وَصَلَّى الصُّبْحَ مَرَّةً بِغَلَسٍ ثُمَّ صَلَّى مَرَّةً أُخْرَى فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ كَانَتْ صَلاَتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ التَّغْلِيسَ حَتَّى مَاتَ وَلَمْ يَعُدْ إِلَى أَنْ يُسْفِرَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ الزُّهْرِيِّ مَعْمَرٌ وَمَالِكٌ وَابْنُ عُيَيْنَةَ وَشُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَاللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ وَغَيْرُهُمْ لَمْ يَذْكُرُوا الْوَقْتَ الَّذِي صَلَّى فِيهِ وَلَمْ يُفَسِّرُوهُ وَكَذَلِكَ أَيْضًا رَوَاهُ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ وَحَبِيبُ بْنُ أَبِي مَرْزُوقٍ عَنْ عُرْوَةَ نَحْوَ رِوَايَةِ مَعْمَرٍ وَأَصْحَابِهِ إِلاَّ أَنَّ حَبِيبًا لَمْ يَذْكُرْ بَشِيرًا وَرَوَى وَهْبُ بْنُ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الْمَغْرِبِ قَالَ ثُمَّ جَاءَهُ لِلْمَغْرِبِ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ - يَعْنِي مِنَ الْغَدِ - وَقْتًا وَاحِدًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ثُمَّ صَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ يَعْنِي مِنَ الْغَدِ وَقْتًا وَاحِدًا وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ مِنْ حَدِيثِ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Имамом для людей должен быть тот, кто больше всех знает Книгу Аллаха и кто раньше (других) начал ее читать. Если они в чтении равны, то пусть их имамом будет тот, кто раньше совершил хиджру. Если они в хиджре равны, то пусть их имамом будет самый старший из них по возрасту. И пусть человек не становится имамом (в молитве) для человека в его доме, и не (садится) на его почетном месте, кроме как с его разрешения
». Шу‘ба сказал: Я спросил Исма‘иля: Что такое его почетное место? Он сказал: Его постель
(передавал) от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) этот хадис, и сказал: «Если они в чтении равны, то самый знающий из них Сунну. Если они в Сунне равны, то самый ранний из них в хиджре». И он не сказал: «...кто раньше (других) начал ее читать». Абу Дауд сказал: Передал это Хаджадж ибн Арта от Исма‘иля и сказал: «И не садись на почетное место кого-либо, кроме как с его разрешения
Передал нам Зухайр ибн Харб, передал нам Джарир, от Ата ибн ас-Саиба, от Салима аль-Баррада, который сказал: Мы пришли к Укбе ибн Амру аль-Ансари Абу Мас’уду и сказали ему: «Расскажи нам о молитве Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)». Он встал перед нами в мечети и произнес такбир. Когда он совершил поясной поклон (руку), он положил свои ладони на колени, отвел пальцы вниз, расставил локти в стороны, пока каждая часть его тела не успокоилась. Затем он сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет», — и выпрямился, пока каждая часть его тела не успокоилась. Затем он произнес такбир и совершил земной поклон (суджуд), положив свои ладони на землю, и отвел локти от боков, пока каждая часть его тела не успокоилась. Затем он поднял голову, сел, пока каждая часть его тела не успокоилась, и сделал то же самое. Затем он совершил четыре ракаата, подобных этому, довершив свою молитву, после чего сказал: «Вот так мы видели Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), как он совершал молитву».
, что он сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) пришел к нам на собрание Са‘да ибн ‘Убады. Башир ибн Са‘д сказал ему: «Аллах повелел нам молиться за тебя, о Посланник Аллаха! Как же нам молиться за тебя?» Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) промолчал так, что мы пожелали, чтобы он не спрашивал его об этом. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Говорите...» — и он упомянул смысл хадиса Ка‘ба ибн ‘Уджры, добавив в конце: «...среди миров, воистину, Ты — Достохвальный, Прославляемый».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُجْمِرِ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، - وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ هُوَ الَّذِي أُرِيَ النِّدَاءَ بِالصَّلاَةِ - أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ لَهُ بَشِيرُ بْنُ سَعْدٍ أَمَرَنَا اللَّهُ أَنْ نُصَلِّيَ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تَمَنَّيْنَا أَنَّهُ لَمْ يَسْأَلْهُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُولُوا " . فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ زَادَ فِي آخِرِهِ " فِي الْعَالَمِينَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ " .
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправил меня сборщиком (садаки), а затем сказал:
«Ступай, Абу Мас‘уд, и пусть я не увижу тебя в День воскресения, когда ты придешь, а на спине у тебя будет ревущий верблюд из верблюдов садаки, который ты украл (предал)» . Он сказал: «Тогда я не поеду». Он сказал: «В таком случае я не буду тебя принуждать» .