Рассказал нам Исма'иль ибн Халиль, сказал: сообщил нам 'Али ибн Мусхир, сказал: сообщил нам Абу Исхак — он аш-Шайбани — от 'Абд ар-Рахмана ибн аль-Асвада, от его отца, от 'Аиши, она сказала: Когда у одной из нас была менструация, и Посланник Аллаха ﷺ хотел прикоснуться к ней, он повелевал ей надеть изар в разгар её менструации, а затем прикасался к ней. Она сказала: «И кто из вас владеет своим желанием так, как владел своим желанием Пророк, ﷺ?». За ним последовали Халид и Джарир от аш-Шайбани.
Передал нам Исмаил ибн Халиль, передал нам Али ибн Мусхир, от аль-А’маша, от Муслима, то есть Ибн Субайха, от Масрука, от Аиши. Что при ней упомянули то, что прерывает молитву, и сказали: "Прерывают её собака, осёл и женщина". Она сказала: "Вы приравняли нас к собакам. Я видела, как Пророк молился, в то время как я была между ним и киблой, и я лежала на кровати. И у меня появлялась надобность, и я не хотела оказываться прямо перед ним, поэтому я тихонько выскальзывала". И от аль-А’маша от Ибрахима от аль-Асвада от Аиши подобное этому.
, который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
читал суру, содержащую земной поклон (саджду), будучи с нами, он совершал земной поклон, и мы совершали его вместе с ним, и мы так теснились, что никто из нас не находил места, куда приложить свой лоб для земного поклона».
когда во времена правления аль-Валида ибн ‘Абд аль-Малика на них обрушилась стена, они принялись за её строительство. Взорам их предстала ступня, и они испугались, решив, что это ступня Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Но они не смогли найти никого, кто знал бы об этом, пока ‘Урва не сказал им: „Нет, клянусь Аллахом, это не ступня Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), это всего лишь ступня ‘Умара (да будет доволен им Аллах)“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، لَمَّا سَقَطَ عَلَيْهِمُ الْحَائِطُ فِي زَمَانِ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ أَخَذُوا فِي بِنَائِهِ، فَبَدَتْ لَهُمْ قَدَمٌ فَفَزِعُوا، وَظَنُّوا أَنَّهَا قَدَمُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَمَا وَجَدُوا أَحَدًا يَعْلَمُ ذَلِكَ حَتَّى قَالَ لَهُمْ عُرْوَةُ لاَ وَاللَّهِ مَا هِيَ قَدَمُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَا هِيَ إِلاَّ قَدَمُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ.
сказал: «Люди во времена невежества совершали таваф голыми, кроме аль-Хумс, а аль-Хумс — это курайшиты и их потомки. Аль-Хумс оказывали помощь людям: мужчина давал другому одежду, чтобы тот совершил в ней таваф, и женщина давала другой женщине одежду, чтобы та совершила в ней таваф. Те же, кому аль-Хумс ничего не давали, совершали таваф вокруг Каабы голыми. Группа людей отправлялась (с Арафата) из Арафата, а аль-Хумс отправлялись из Джам'а». Он сказал: «Мне сообщил мой отец от
что этот аят был ниспослан об аль-Хумс: «А затем отправляйтесь оттуда, откуда отправляются люди» (Коран, 2:199). Он сказал: «Они отправлялись из Джам'а, но их заставили (отправляться) с Арафата».
Нам рассказал Фарва ибн Абу ал-Магра’, нам сообщил Али ибн Мусхир от Хишама от его отца от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Редко проходил день, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не приходил в дом Абу Бакра в один из двух концов дня (утром или вечером). А когда ему было позволено переселиться в Медину, то мы не ожидали его, как он пришел к нам в полдень. Абу Бакру сообщили об этом, и он сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нам в этот час не иначе, как по важному делу». Когда он вошел к нему, он сказал Абу Бакру: «Выведи тех, кто у тебя». Он ответил: «О Посланник Аллаха, это всего лишь мои две дочери», имея в виду Аишу и Асму. Он сказал: «Разве ты не чувствуешь, что мне позволено уезжать?» Он сказал: «Компания (спутники), о Посланник Аллаха». Он сказал: «Компания». Он сказал: «О Посланник Аллаха, у меня есть две верблюдицы, которых я подготовил для выхода, возьми одну из них». Он сказал: «Я взял ее за цену».
, да будет доволен ею Аллах, говорила: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не мог уснуть. Когда он прибыл в Медину, он сказал:
«Если бы кто-нибудь из моих праведных сподвижников посторожил меня этой ночью!». Тут мы услышали звон оружия. Он спросил: «Кто это?». Тот ответил: «Я Сад ибн Аби Ваккас, я пришел, чтобы охранять тебя». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, уснул.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، قَالَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَهِرَ فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ قَالَ " لَيْتَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِي صَالِحًا يَحْرُسُنِي اللَّيْلَةَ ". إِذْ سَمِعْنَا صَوْتَ سِلاَحٍ فَقَالَ " مَنْ هَذَا ". فَقَالَ أَنَا سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ، جِئْتُ لأَحْرُسَكَ. وَنَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
— да будет доволен ею Аллах, — что аль-Харис ибн Хишам спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Как приходит к тебе откровение?» Он ответил:
«Все это происходит так: иногда ангел является мне подобно звону колокольчика, и это наиболее тяжко для меня, а когда он отступает от меня, я уже усвоил то, что он сказал. А иногда ангел предстает передо мной в облике человека, говорит со мной, и я усваиваю то, что он говорит».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْىُ قَالَ " كُلُّ ذَاكَ يَأْتِي الْمَلَكُ أَحْيَانًا فِي مِثْلِ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ، فَيَفْصِمُ عَنِّي وَقَدْ وَعَيْتُ مَا قَالَ، وَهْوَ أَشَدُّهُ عَلَىَّ، وَيَتَمَثَّلُ لِي الْمَلَكُ أَحْيَانًا رَجُلاً، فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ ".
Передал нам Исма‘ил ибн Халиль, сообщил нам ‘Али ибн Мусхир от ‘Убейдаллаха ибн ‘Умара от Нафи‘а от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Как-то трое из тех, кто был до вас, шли, и их застал дождь. Они укрылись в пещере, и вход в нее завалило (камнем). Они сказали друг другу: „Знайте, клянусь Аллахом, о люди, вас спасет только правдивость. Пусть каждый из вас взовет (к Аллаху) о том, в чем он знает, что был правдив“. Один из них сказал: „О Аллах, если Ты знаешь, что у меня был работник, который поработал у меня за меру риса, но ушел и оставил его. Я посеял эту меру, и это принесло плоды, на которые я купил скот. Затем он пришел и потребовал свою плату, и я сказал: „Забирай этих коров“. Он спросил: „Ты насмехаешься надо мной? У тебя ведь только одна мера риса“. Я ответил: „Забирай коров, ибо они от той меры“. Он забрал их. Если Ты знаешь, что я сделал это из страха перед Тобой, то избавь нас от этой беды“. Камень сдвинулся. Второй сказал: „О Аллах, если Ты знаешь, что у меня были престарелые родители, которым я каждый вечер приносил молоко от моих овец. Однажды я задержался, пришел, а они уже спали, а моя семья и дети плакали от голода. Я не давал им пить, пока не выпили мои родители. Я не хотел их будить, но не хотел и оставлять их, чтобы они не страдали от жажды. Я так и простоял, ожидая до рассвета. Если Ты знаешь, что я сделал это из страха перед Тобой, то избавь нас от этой беды“. Камень сдвинулся еще больше, так что они увидели небо. Третий сказал: „О Аллах, если Ты знаешь, что у меня была двоюродная сестра, которую я любил больше всех на свете. Я склонял ее к греху, но она отказывала, пока я не принес ей сто динаров. Я добыл их, принес, отдал ей, и она позволила мне сделать с ней то, что я хотел. Но когда я сел между её ног, она сказала: „Побойся Аллаха и не нарушай печать иначе, как по праву“. Я встал и оставил сто динаров. Если Ты знаешь, что я сделал это из страха перед Тобой, то избавь нас от этой беды“. И Аллах спас их, и они вышли».