Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, нам рассказал Ахмад ибн Язид ибн Ибрахим Абу аль-Хасан аль-Харрани, нам рассказал Зухайр ибн Му‘авия, нам рассказал Абу Исхак, я слышал, как аль-Бара ибн ‘Азиб говорил: Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — пришел к моему отцу в его дом и купил у него седло, и сказал ‘Азибу: «Отправь своего сына, чтобы он понес его со мной». Он (аль-Бара) сказал: Я понес его с ним, а мой отец вышел, чтобы проверить его цену. Мой отец спросил его: «О Абу Бакр, расскажи мне, что вы сделали, когда отправились в путь с Посланником Аллаха ﷺ?». Тот ответил: «Да. Мы отправились в путь ночью, а на следующий день (ехали) до тех пор, пока не наступил полдень, и дорога опустела, и никто по ней не проходил. Нам показалась длинная скала, у которой была тень, куда не проникало солнце. Мы остановились возле нее, и я подготовил Пророку ﷺ место своими руками, чтобы он поспал на нем, расстелил там шкуру и сказал: Спи, о Посланник Аллаха, а я буду очищать все вокруг тебя. Он уснул, а я вышел очищать все вокруг него, и тут я увидел пастуха, который шел со своими овцами к скале, желая от нее того же, что и мы. Я спросил: Чей ты, о мальчик? Он ответил: Человека из жителей Медины или Мекки. Я спросил: Есть ли в твоих овцах молоко? Он ответил: Да. Я сказал: Не подоишь ли ты? Он ответил: Да. Он взял овцу, и я сказал: Очисти вымя от пыли, волос и сора. Он (аль-Бара) сказал: Я видел, как аль-Бара ударял одной рукой по другой, очищая (их). Он подоил в чашу немного молока. У меня была кожаная емкость, которую я нес для Пророка ﷺ, чтобы он утолял из нее жажду, пил и совершал омовение. Я пришел к Пророку ﷺ и не хотел будить его, но застал его (в тот момент), когда он проснулся. Я налил воду на молоко, пока не охладилась его нижняя часть, и сказал: Пей, о Посланник Аллаха. Он (Абу Бакр) сказал: И он пил, пока я не остался доволен. Затем он сказал: Разве не пришло время для отъезда? Я сказал: Да. Он сказал: И мы отправились в путь, после того как солнце склонилось. Вслед за нами последовал Сурака ибн Малик. Я сказал: Нас настигли, о Посланник Аллаха. Он сказал: Не печалься, поистине, Аллах с нами. Пророк ﷺ обратился с мольбой против него, и его лошадь увязла по брюхо — мне кажется, на твердой земле, — (Зухайр сомневался). Тот (Сурака) сказал: Я вижу, что вы оба обратились с мольбой против меня, так обратитесь с мольбой за меня к Аллаху, и я ручаюсь вам, что отведу от вас преследователей. Пророк ﷺ обратился с мольбой за него, и он спасся, и (с того момента) он не встречал никого, кроме как говорил: Я избавил вас от того, что здесь. И он не встречал никого, кроме как поворачивал его назад. Он (аль-Бара) сказал: И он выполнил обещание перед нами»
Мне рассказал Ахмад ибн Исхак, нам рассказал ‘Убайдуллах ибн Муса, нам рассказал Исра’иль со слов Абу Исхака, со слов ‘Амра ибн Маймуна, со слов ‘Абдуллаха ибн Мас’уда — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Са’д ибн Му’аз отправился совершить ‘умру и остановился у Умайи ибн Халяфа Абу Сафвана. А когда Умайя отправлялся в Шам и проезжал через Медину, он останавливался у Са’да. Умайя сказал Са’ду: «Подожди до полудня, когда люди станут беспечны, чтобы я мог пойти и совершить таваф». И когда Са’д совершал таваф, появился Абу Джахль и спросил: «Кто это совершает таваф вокруг Каабы?» Са’д ответил: «Я — Са’д». Абу Джахль сказал: «Ты совершаешь таваф вокруг Каабы в безопасности, в то время как вы приютили Мухаммада и его сподвижников?» Тот ответил: «Да». Они начали спорить. Умайя сказал Са’ду: «Не повышай голос на Абуль-Хакама, ибо он — господин обитателей долины». Затем Са’д сказал: «Клянусь Аллахом, если ты помешаешь мне совершить таваф вокруг Дома, я перекрою твою торговлю в Шаме». Умайя стал говорить Са’ду: «Не повышай голос», — и пытался удержать его. Са’д разгневался и сказал: «Оставь нас, ибо я слышал, как Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, утверждает, что он убьет тебя». Тот спросил: «Меня?» Са’д ответил: «Да». [Умайя] сказал: «Клянусь Аллахом, Мухаммад не лжет, когда говорит». Когда он вернулся к своей жене, он сказал: «Разве ты не знаешь, что сказал мне мой брат-ясрибец?» Она спросила: «А что он сказал?» Он ответил: «Он утверждает, что слышал, как Мухаммад говорит, что он убьет меня». Она сказала: «Клянусь Аллахом, Мухаммад не лжет». И когда они вышли на Бадр и пришел призыв, его жена сказала ему: «Разве ты не помнишь, что сказал тебе твой брат-ясрибец?» Он хотел не выходить, но Абу Джахль сказал ему: «Ты — из знати долины, пройди хотя бы день или два». Он отправился с ними, и Аллах убил его.
Нам рассказал ‘Абдулла ибн Раджа‘, нам рассказал Исра‘иль, от Абу Исхака, от аль-Бара‘а, который сказал: Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, купил у ‘Азиба седло за тринадцать дирхемов, и Абу Бакр, Абу Бакр, сказал ‘Азибу: «Прикажи аль-Бара‘у, чтобы он доставил мне мое седло». ‘Азиб ответил: «Нет, пока ты не расскажешь нам, как вы с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поступили, когда вы вышли из Мекки, а многобожники преследовали вас». Он сказал: «Мы вышли из Мекки и шли всю ночь и день, пока не наступил полдень, и солнце стояло высоко. Я огляделся в поисках тени, чтобы укрыться в ней, и увидел скалу. Я подошел к ней и, заметив остаток тени, расчистил место, затем разостлал там подстилку для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал ему: «Ложись, о Пророк Аллаха». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, лег, а я пошел посмотреть, нет ли кого вокруг, не преследуют ли нас. Вдруг я увидел пастуха, который гнал своих овец к той же скале, желая того же, чего и мы. Я спросил его: «Чей ты, о мальчик?» Он ответил: «Человека из курайшитов» — и назвал его, и я узнал его. Я спросил: «Есть ли в твоих овцах молоко?» Он ответил: «Да». Я спросил: «Надоишь ли ты мне?» Он ответил: «Да». Я приказал ему, и он остановил овцу из своего стада, затем я приказал ему стряхнуть пыль с ее вымени, а затем приказал ему стряхнуть пыль со своих рук». Он сказал: «Вот так», — ударив одной ладонью о другую, и надоил мне немного молока в сосуд, у которого на горлышке была тряпица, приготовленная мной для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я полил молоко водой, пока не охладилась его нижняя часть, и принес его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Я застал его проснувшимся и сказал: «Пей, о Посланник Аллаха». Он пил, пока я не остался доволен, а затем я сказал: «Настало время отправляться в путь, о Посланник Аллаха». Он ответил: «Да». Мы двинулись в путь, а люди преследовали нас, но никто из них не настиг нас, кроме Сураки ибн Малика ибн Джу‘шума на его коне. Я сказал: «Вот преследователи настигли нас, о Посланник Аллаха». Он ответил: «Не печалься, ведь Аллах с нами»..
(да будет доволен Аллах им), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал жителям Наджрана:
„Я непременно отправлю к вам доверенного, истинно доверенного“. Его сподвижники (с надеждой) смотрели, и он отправил Абу ’Убайду (да будет доволен им Аллах)“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَهْلِ نَجْرَانَ " لأَبْعَثَنَّ ـ يَعْنِي عَلَيْكُمْ ـ يَعْنِي أَمِينًا ـ حَقَّ أَمِينٍ ". فَأَشْرَفَ أَصْحَابُهُ، فَبَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ رضى الله عنه.
о человеке, наиболее близком по характеру, образу жизни и поведению к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы мы могли перенимать у него. Он сказал:
«Я не знаю никого, кто был бы ближе по характеру, образу жизни и поведению к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чем ибн Умм 'Абд».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ،، قَالَ سَأَلْنَا حُذَيْفَةَ عَنْ رَجُلٍ، قَرِيبِ السَّمْتِ وَالْهَدْىِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى نَأْخُذَ عَنْهُ فَقَالَ مَا أَعْرِفُ أَحَدًا أَقْرَبَ سَمْتًا وَهَدْيًا وَدَلاًّ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ.
— да будет доволен им Аллах — говорил: Мы с братом прибыли из Йемена и некоторое время оставались в таком положении, что полагали
«Абдуллах ибн Мас'уд является одним из людей дома Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, из-за того, как часто мы видели его и его мать входящими к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует».
(да будет доволен им Аллах) говорил: Пророку (мир ему и благословение Аллаха) подарили шелковый халат, и его сподвижники стали трогать его и удивляться его мягкости. Он сказал: «Вы удивляетесь мягкости этого?»
«Поистине, платки Са‘да ибн Му‘аза лучше, чем это». Или же: «мягче этого».
«Многобожники не отправлялись из Джам’а (Муздалифы), пока солнце не осветит Сабир (гору), а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проявил противоречие им и отправился (оттуда) до восхода солнца».
Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прочитал суру 'Ан-Наджм' и совершил земной поклон, и не осталось никого, кто бы не совершил его, кроме одного человека, которого я видел: он взял горсть камней, поднял их и совершил поклон на них, сказав: Этого мне достаточно. Впоследствии я видел, как он был убит, будучи неверующим в Аллаха.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه قَالَ قَرَأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم النَّجْمَ، فَسَجَدَ فَمَا بَقِيَ أَحَدٌ إِلاَّ سَجَدَ، إِلاَّ رَجُلٌ رَأَيْتُهُ أَخَذَ كَفًّا مِنْ حَصًا فَرَفَعَهُ فَسَجَدَ عَلَيْهِ وَقَالَ هَذَا يَكْفِينِي. فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ بَعْدُ قُتِلَ كَافِرًا بِاللَّهِ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Однажды, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха,
совершал земной поклон, а вокруг него находились люди из курайшитов, пришел Укба ибн Абу Муайт с внутренностями верблюда и бросил их на спину Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и он не поднимал головы. Пришла Фатима, мир ей, и сняла их с его спины и прокляла того, кто это сделал. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Аллах, накажи знать курайшитов: Абу Джахля ибн Хишама, Утбу ибн Рабиа, Шайбу ибн Рабиа и Умайю ибн Халяфа (или Убайя ибн Халяфа)» — Шуба сомневался. Я видел, как они были убиты в день Бадра и брошены в колодец, кроме Умайи или Убайя, чьи члены были разорваны, и он не был брошен в колодец.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ فَجَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْهُ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". شُعْبَةُ الشَّاكُّ ـ فَرَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ، فَلَمْ يُلْقَ فِي الْبِئْرِ.