Мне рассказал ’Амр ибн ’Али, нам рассказал ибн Абу ’Ади, от Абу Юнуса аль-Кушайри, от ибн Абу Мулейки, что ибн ’Умар убивал змей, а затем запретил это. Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрушил одну из своих стен и нашел в ней змеиную кожу, и сказал: «Посмотрите, где она». Они посмотрели, и он сказал: «Убейте её». И я убивал их из-за этого. Затем я встретил Абу Лубабу, и он сообщил мне, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не убивайте домашних змей, кроме каждой короткохвостой с двумя полосками на спине, ибо она приводит к выкидышу и лишает зрения, поэтому убейте её».
убивал змей, а затем перестал. Он сказал: «Пророк ﷺ сносил стену, принадлежавшую ему, и обнаружил в ней сброшенную змеиную кожу. Он сказал: «Посмотрите, где она». Они посмотрели, и он сказал: «Убейте её». И я убивал их из-за этого. Затем я встретил
(да будет доволен им Аллах) сказал: Я видел Пророка (мир ему и благословение Аллаха)
и аль-Хасан ибн Али (мир им обоим) был похож на него. Я сказал Абу Джухайфе: Опиши его мне. Он сказал: Он был белокожим, и у него уже появилась седина. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) повелел выделить для нас тринадцать молодых верблюдиц, но сказал он: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) скончался прежде, чем мы успели их получить.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جُحَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ يُشْبِهُهُ قُلْتُ لأَبِي جُحَيْفَةَ صِفْهُ لِي. قَالَ كَانَ أَبْيَضَ قَدْ شَمِطَ. وَأَمَرَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِثَلاَثَ عَشْرَةَ قَلُوصًا قَالَ فَقُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ أَنْ نَقْبِضَهَا.
«Гнев Аллаха силен на того, кого убил пророк, и гнев Аллаха силен на того, кто обагрил кровью лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
«Мы не знаем ни одного племени арабов, у которого было бы больше мучеников, ставших более почетными в День воскресения, чем ансары». Катада сказал: «И нам рассказал
, что в день Ухуда их было убито семьдесят, в день колодца Ма‘уна — семьдесят, и в день Ямамы — семьдесят». Он сказал: «Событие у колодца Ма‘уна произошло во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а день Ямамы — во времена Абу Бакра, в день Мусайлимы-лжеца».
Рассказал мне ‘Амр ибн ‘Али, рассказал нам Абу ‘Асым, сообщил нам Ханзаля ибн Абу Суфьян, сообщил нам Са’ид ибн Мина, он сказал: я слышал Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал: Когда рыли ров, я увидел у Пророка ﷺ сильный голод. Я вернулся к своей жене и сказал: «Есть ли у тебя что-нибудь? Поистине, я видел у Посланника Аллаха ﷺ сильный голод». Она достала мне мешок, в котором был са‘ ячменя. А у нас была маленькая домашняя животина, и я зарезал её. Она смолола ячмень и закончила к тому времени, как я закончил. Я порезал её на куски в её горшок. Затем я пошел к Посланнику Аллаха ﷺ, а она сказала: «Не опозорь меня перед Посланником Аллаха ﷺ и теми, кто с ним». Я подошел к нему и прошептал: «О Посланник Аллаха, мы зарезали нашу животину и смололи са‘ ячменя, который был у нас, так приходи ты и несколько человек с тобой». Тогда Пророк ﷺ воскликнул и сказал: «О люди рва, поистине, Джабир приготовил угощение, так спешите же!». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не снимайте ваш горшок и не пеките ваше тесто, пока я не приду». Я пришёл, и пришёл Посланник Аллаха ﷺ ведя за собой людей, пока я не пришёл к своей жене. Она сказала: «Из-за тебя, из-за тебя!». Я сказал: «Я сделал то, что ты сказала». Она вынесла ему тесто, он поплевал в него и благословил.Затем он подошёл к нашему горшку, поплевал и благословил. Затем он сказал: «Позови пекарку, пусть печёт со мной, и черпай из вашего горшка, и не снимайте его». А их была тысяча. Клянусь Аллахом, они ели, пока не оставили еду и не разошлись. И наш горшок, поистине, продолжал кипеть, как и был. И наше тесто, поистине, продолжало выпекаться, как и было.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا، فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا. فَأَخْرَجَتْ إِلَىَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ، وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا، وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي، وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَنْ مَعَهُ. فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا، فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ. فَصَاحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ، إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَىَّ هَلاً بِكُمْ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ، وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ ". فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي، فَقَالَتْ بِكَ وَبِكَ. فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ. فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا، فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا"، وَهُمْ أَلْفٌ، فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا، وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ، وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ.
, который сказал: «К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришло племя Бану Тамим. Он сказал: „Радуйтесь, о Бану Тамим!“ Они ответили: „Раз ты нас обрадовал, то дай нам“. Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось. Затем пришли люди из числа жителей Йемена, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Примите эту радостную весть, раз Бану Тамим ее не приняли“
». Они ответили: „Мы приняли, о Посланник Аллаха“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَخْرَةَ، جَامِعُ بْنُ شَدَّادٍ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ مُحْرِزٍ الْمَازِنِيُّ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ، قَالَ جَاءَتْ بَنُو تَمِيمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبْشِرُوا يَا بَنِي تَمِيمٍ ". قَالُوا أَمَّا إِذْ بَشَّرْتَنَا فَأَعْطِنَا. فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اقْبَلُوا الْبُشْرَى إِذْ لَمْ يَقْبَلْهَا بَنُو تَمِيمٍ ". قَالُوا قَدْ قَبِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ.
: „Если он совершил обход вокруг Дома, то он вышел из состояния ихрама“. Я спросил: „Откуда он это взял?“ Он сказал: „Это мнение Ибн ’Аббаса“. Он сказал: „Из слов Аллаха Всевышнего: ‚А затем место их принесения — к Древнему Дому‘, и из приказа Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, своим сподвижникам, чтобы они
вышли из состояния ихрама в Прощальный хадж
“.
Я сказал: „Ведь это было после стояния при Арафате“. Он ответил: „Ибн ’Аббас считал это допустимым до и после“