Нам рассказал ‘Амр ибн ‘Аун, он сказал: нам рассказал Хушайм, от Хумайда, от Анаса, который сказал: ‘Умар сказал: Я согласился со своим Господом в трех вещах. Я сказал: О Посланник Аллаха, если бы мы сделали место стояния Ибрахима местом молитвы! И ниспослан был аят: {Сделайте место Ибрахима (Авраама) местом моления}. И аят о хиджабе: Я сказал: О Посланник Аллаха, если бы ты приказал своим женам закрываться, ведь с ними разговаривают и праведник, и грешник. И был ниспослан аят о хиджабе. И жены Пророка ﷺ собрались из-за ревности к нему, и я сказал им: Возможно, если он даст вам развод, его Господь заменит их женами лучше, чем вы. И был ниспослан этот аят.
Нам рассказал Амр ибн Аун, он сказал: нам рассказал Хушайм от Абу Бишра от Икримы, который сказал: «Я видел человека возле Макама, который произносил такбир при каждом опускании и поднятии, и когда вставал, и когда опускался. Я рассказал об этом
Нам рассказал ‘Амр ибн ‘Аун, нам рассказал Хаммад от Сабита со слов Анаса, да будет доволен им Аллах: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выехал навстречу имверхом на лошади без седла, и на его шее был меч».
Передал нам ‘Амр ибн ‘Аун, передал нам Халид ибн ‘Абдуллах, от Абу Тувалы, от Анаса, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: Достоинство ‘Аиши перед другими женщинами подобно достоинству сарида перед всей остальной едой.»,
, он сказал: мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и случилось солнечное затмение. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, волоча за собой накидку, пока не вошел в мечеть. Мы вошли следом, и он совершил с нами два раката, пока солнце не прояснилось. Затем, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал:
«Поистине, солнце и луна не затмеваются из-за смерти кого-либо. Если увидите их, то молитесь и взывайте, пока не рассеется то, что вы наблюдаете».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْكَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجُرُّ رِدَاءَهُ حَتَّى دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَدَخَلْنَا فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ، حَتَّى انْجَلَتِ الشَّمْسُ فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا، وَادْعُوا، حَتَّى يُكْشَفَ مَا بِكُمْ ".
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه اسْتَقْبَلَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَرَسٍ عُرْىٍ، مَا عَلَيْهِ سَرْجٌ، فِي عُنُقِهِ سَيْفٌ.
Поистине, я — первый из арабов, кто выпустил стрелу на пути Аллаха. Мы совершали походы вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и у нас не было иной еды, кроме листьев деревьев, так что кто-то из нас испражнялся так же, как испражняется верблюд или овца, без примесей. А теперь сыновья Асада упрекают меня за мой Ислам? Значит, я потерпел неудачу и мои дела оказались тщетны
». А они (бану Асад) донесли на него ‘Умару, сказав: «Он не умеет молиться»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعْدًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ إِنِّي لأَوَّلُ الْعَرَبِ رَمَى بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَكُنَّا نَغْزُو مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَا لَنَا طَعَامٌ إِلاَّ وَرَقُ الشَّجَرِ، حَتَّى إِنَّ أَحَدَنَا لَيَضَعُ كَمَا يَضَعُ الْبَعِيرُ أَوِ الشَّاةُ، مَا لَهُ خِلْطٌ، ثُمَّ أَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ تُعَزِّرُنِي عَلَى الإِسْلاَمِ، لَقَدْ خِبْتُ إِذًا وَضَلَّ عَمَلِي. وَكَانُوا وَشَوْا بِهِ إِلَى عُمَرَ، قَالُوا لاَ يُحْسِنُ يُصَلِّي.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Мы воевали вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), и с нами не было женщин. Мы сказали:
«Не оскопиться ли нам?». Он запретил нам это, а после этого разрешил нам жениться на женщине [в обмен] на одежду. Затем он прочитал: {О те, которые уверовали! Не запрещайте блага, которые Аллах дозволил вам}».
«Жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, собрались, ревнуя к нему, и я сказал им: «Может быть, если он разведется с вами, его Господь даст ему взамен жен лучше вас». И тогда был ниспослан этот аят».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ اجْتَمَعَ نِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْغَيْرَةِ عَلَيْهِ فَقُلْتُ لَهُنَّ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبَدِّلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ. فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ.
, который сказал: Однажды к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла женщина и сказала, что она дарует себя Аллаху и Его Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «У меня нет нужды в женщинах». Тогда один человек сказал: «Выдай её за меня замуж». Он сказал: «Дай ей одежду». Тот ответил: «Я не могу найти». Он сказал: «Дай ей хоть железное кольцо». Тот извинился, что не может этого сделать. Тогда он сказал: «Что у тебя есть из Корана?». Тот ответил: «Такая-то и такая-то [сура]». Он сказал: «Я
выдал её за тебя замуж за то, что ты знаешь из Корана
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был лучшим из людей, самым щедрым из людей и самым храбрым из людей. Жители Медины испугались в одну из ночей, и люди направились на звук, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил их, опередив людей на пути к звуку, и он говорил:
«Не бойтесь, не бойтесь». И он был верхом на лошади Абу Тальхи без седла, с мечом на шее, и сказал: «Я обнаружил, что она как море», или: «Поистине, она — море».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ وَأَجْوَدَ النَّاسِ وَأَشْجَعَ النَّاسِ، وَلَقَدْ فَزِعَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَانْطَلَقَ النَّاسُ قِبَلَ الصَّوْتِ، فَاسْتَقْبَلَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ سَبَقَ النَّاسَ إِلَى الصَّوْتِ وَهْوَ يَقُولُ " لَنْ تُرَاعُوا، لَنْ تُرَاعُوا ". وَهْوَ عَلَى فَرَسٍ لأَبِي طَلْحَةَ عُرْىٍ مَا عَلَيْهِ سَرْجٌ، فِي عُنُقِهِ سَيْفٌ فَقَالَ " لَقَدْ وَجَدْتُهُ بَحْرًا ". أَوْ " إِنَّهُ لَبَحْرٌ ".